ドラマで伸ばす韓国語「犬とオオカミの時間」

ドラマで伸ばす韓国語「犬とオオカミの時間」

今回は、2000年代後半の韓国ドラマ史に大きな足跡を残した傑作ともいわれている「개와 늑대의 시간(犬とオオカミの時間)」を使って韓国語を勉強します。まずは「作品紹介」を読み、各シーンの背景説明もしっかり読んでから聞き取りに挑んでください。

作品紹介(あらすじ)

タイで検事として働く母の경화と暮らす수현。母は夫の遺志を継ぎ東南アジアで躍進する犯罪組織청방(青封)の撲滅に力を入れていた。そんな中、아리という少女と出会い淡い初恋を育むが、아리は両親の離婚で急にバンコクを離れることになる。수현は自分で彫ったゾウの木彫りを渡し再会を約束した。しかしその直後、수현は犯罪組織の報復で母を目の前で殺され、孤独な身の上になってしまう。15年後、수현は母の友人で韓国国家情報院(NIS)に勤める강중호に引き取られ、同い年の민기と実の兄弟のように成長し、そろってNISに入省する。ある日、민기に頼まれ지우という女性に代わりに会いに行くが、彼女はバンコクで別れた아리だった。

「犬とオオカミの時間」みるアジア内容紹介より

シーン1 야시장에서(夜市にて)

亡くなった父の命日に法事を終えて、バンコクの夜市で수현と母の경화が食事をするシーン。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

경화: 참, 너 (1).
수현: 선생님이 전화했어? 또 뭐래?
경화: 요새 아랫동네 애들하고 어울려 다닌다매?
수현: 걔네가 어때서? 나쁜 애들 아니야.
경화: 누가 걔네들이 어떻대? 엄만 (2) 그게 겁나. 맨날 해질 때까지 애들 끌고 다니면서 어딜 그렇게 쏘다니냐?
수현: 집에 일찍 오면 뭐해. (3). 엄만 나 잘 때나 들어오잖아 뭐…
경화: 이번 사건만 끝나면 한가해질 거야.
수현: (4). 작년에도 그래 놓고선 놀러도 한번 안 갔으면서.
경화: 그랬나? [새우를 잘 못 까는 경화 대신 수현이 새우를 까 주는 것을 보며] 역시 엄마가 아들 하난 잘 뒀네. 아.
수현: 하지 마. 쪽팔려.
경화: 줘 봐. 아. [자기가 먹여 준 새우를 잘 먹는 수현이를 보며] 수현아, 너 그거 아니? (5).
수현: 됐어.
경화: 진짜야. 생김새부터 하는 행동까지 완전 붕어빵인데?
수현: 그런가?
경화: 아빠 얼굴 기억 안 나?
수현: (6)…

「개와 늑대의 시간」第1話©︎All Rights Reserved by MBC 2007

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン1の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
ギョンファ:そういえば、また成績落ちていたわね。
スヒョン:先生から電話あったの? 他には何て?
ギョンファ:最近、下町の子たちと遊んでいるそうね。
スヒョン:あの子たちが何だって言うの? 悪い子たちじゃないよ。
ギョンファ:誰がその子たちがどうのって言った? ママは、あなたのせいでその子たちのご両親から電話が来るかと思って、それが怖いの。毎日日が暮れるまで友達連れてどこをそんなにほっつき回ってるの?
スヒョン:家に早く帰ったって何するの。することもなくて退屈なんだもん。ママは僕が寝る頃になって帰ってくるじゃん……。
ギョンファ:今回の事件が片付いたら暇になるわ。
スギョン:いつも同じこと言う。去年もそう言っておいて一度も遊びに行けなかったくせに。
ギョンファ:そうだっけ? [エビをむくのが下手なギョンファの代わりにスヒョンがエビをむいてくれるのを見ながら]さすがママの息子は頼もしい。あーん。
スヒョン:やめてよ。恥ずかしい。
ギョンファ:貸して。あーんして。[自分が食べさせてあげたエビをスヒョンがおいしそうに食べるのを見て]スヒョン、知ってる? あなた、パパにそっくりなのよ。
スヒョン:やめてよ。
ギョンファ:本当よ。顔もすることもうり二つなのよ?
スヒョン:そうなの?
ギョンファ:パパの顔、思い出せない?
スヒョン:何度も写真を見ていると、思い出す気もするけど……。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 성적 또 떨어졌더라
2 너 땜에 걔네 부모님들한테 전화 올까 봐
3 할 것도 없고 심심한데
4 맨날 똑같은 소리
5 너 아빠 되게 닮았다
6 자꾸 사진 보고 있으면 기억 나는 것 같기도 하고

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
어울리다:似合う、釣り合う、交わる
쏘다니다:あてもなく歩き回る、うろつき回る
쪽팔리다:恥をかく、恥ずかしい
생김새:顔つき、顔立ち、見掛け
붕어빵:(比喩的に)顔がそっくりなこと。元々は「たい焼き」という意味

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

シーン2 사찰에서(寺院にて)

수현が아리の財布を届けたことをきっかけに仲良くなった二人は、수현の父が眠る寺院でバンコクの街を眺めながら会話をする。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

아리: 아! 좋다. (1).
수현: 너 여기 처음 와?
아리: 응, 난 방콕 시내도 잘 몰라.
수현: 진짜? (2).
아리: (3).
수현: 아냐, 나도 친구들이랑…
아리: 아… 너희 아빠도 바쁘시구나? 우리 아빠도 맨날 출장이야. (4).
수현: 있잖아. 나 여기보다 멋있는 데 많이 알아.
아리: 좋겠다.
수현: (5). 나랑 다니면 되잖아, 소풍.

「개와 늑대의 시간」第1話©︎All Rights Reserved by MBC 2007

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン2の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
アリ:わあ! いいわね。あそこのあの橋とてもきれいね。
スヒョン:ここに初めて来たの?
アリ:うん、私バンコク市内もよく知らないの。
スヒョン:本当? ここよりもすてきなところがたくさんあるのに。
アリ:あなたは、ママやパパとよく出かけるのね。
スヒョン:そうじゃないよ。僕も友達と……。
アリ:ああ……。あなたのパパも忙しいのね? うちのパパも出張ばかりよ。小さい頃はパパとピクニックも行ったりしたのに。
スヒョン:あのさ、僕ここよりもっとすてきなところたくさん知ってるよ。
アリ:いいな。
スヒョン:僕が連れていってあげるよ。僕と行けばいいじゃん、ピクニック。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 저기 저 다리 너무 예쁘다
2 여기보다 멋있는 가 얼마나 많은데
3 넌 엄마 아빠랑 자주 다니나 보다
4 아주 어렸을 땐 아빠랑 소풍도 다니고 그랬는데
5 내가 데려가 줄게

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
:所、場所
소풍(逍風):ピクニック、遠足
있잖아:あのね、あのさ、ねえねえ
:はるかに
데려가다:連れていく

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン3 민기네 집(ミンギの家)

目の前で母경화を殺され孤独の身となった수현を경화の同僚である중호が引き取った。수현は중호の妻미애が自分を引き取ることに反対していることを耳にしてしまい、ふさぎ込む。중호の息子である민기は突然やってきた同い年の수현を気に掛けるが、二人は学校で大げんかをしてしまう。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

중호: 너희들 왜 싸웠냐? 민기 니가 얘기해 봐!
민기: 그냥 공 차다가요…
중호: (1). 동생하고 같이 치고 받는 게 (2)? 너희들, 너희들은 이제 형제야. 상처는 보듬어 주고 허물은 감싸주는 게 형제다.
수현: 내가 왜요?
중호: 뭐?
수현: 내가 왜 형제냐고요. (3)!
중호: [수현의 종아리를 회초리로 때리며] 다시 한번 말해 봐라.
수현: (4), 아저씨 아들 아니잖아요!
중호: 이 자식!!
수현: (5)? 나 혼자 죽든 말든 내버려 두지, 왜 데려왔냐고요!!
중호: 이 자식이!!
미애: 아유, 이러다 애 잡겠어요!
중호: 비켜!
미애: 못 비켜요! [수현을 안으면서] 울지 마.
중호: 한 가지만 명심해라. (6).

「개와 늑대의 시간」第2話©︎All Rights Reserved by MBC 2007

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン3の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
ジュンホ:おまえたち、なぜけんかした? ミンギ、おまえが話してみろ。
ミンギ:ただボールを蹴っていて……。
ジュンホ:数カ月でも兄であるおまえが面倒を見てあげなくちゃ。弟と一緒に殴り合うのが兄として、いい振る舞いか? おまえたち、おまえたちはもう兄弟だ。傷は癒やしてあげ、過ちはかばってあげるのが兄弟だ。
スヒョン:僕がなぜ?
ジュンホ:何?
スヒョン:僕がなぜ兄弟なんですか? 僕はこの家の家族でもないじゃないですか!
ジュンホ:[スヒョンのふくらはぎを細い木の棒でたたき]もう一度言ってみろ。
スヒョン:僕はママとパパの息子だ、おじさんの息子じゃない!
ジュンホ:こいつ!!
スヒョン:どうして勝手にここに連れてきたんですか? 僕が一人で死のうが放っておけばいい、何で連れてきたんですか!!
ジュンホ:おまえってやつは!!
ミエ:ああ、このままだとこの子死んじゃうわ!
ジュンホ:どけ!
ミエ:どかないわ! [スヒョンを抱きながら]泣かないで。
ジュンホ:1つだけ覚えておけ。もうここがおまえの家で、私たちはおまえの家族だ。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 몇 달이라도 형인 니가 잘 챙겨 줘야지
2 그게 형으로서 잘한 짓이야
3 난 이 집 식구도 아니잖아요
4 난 우리 엄마 아빠 아들이지
5 왜 맘대로 여기 데려왔어요
6 이제 여기가 니 집이고 우리가 니 가족이다

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
니가:おまえが、あんたが。人称代名詞너に主格助詞~가が付いた네가の口語表現。文章を書くときは네가と書くのが正しいが、この記事はドラマのせりふを聞き取る学習が目的のため、便宜上니가と表記する。この後に出てくる니(おまえの)も同様
챙기다:取りまとめる、注意する、気を使う
치고 받다:殴り合う
보듬다:抱く、守る
내버려 두다:放っておく
잡다:(家畜を)つぶす、しめる

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン4 음식점에서(飲食店にて)

実の兄弟のように育った민기は지우という女性に一目ぼれをする。지우から連絡があり仕事を抜け出して会いに行こうとするが、上司に見つかってしまい、민기は수현に代打を頼む。민기の代わりに来た수현を見た지우は수현の顔に見覚えがある模様だが、수현は気付かない。しかし、지우の手帳にタイ語で「アリ」と書かれているのを見つけ、지우がタイで出会った初恋の少女아리だと分かる。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

지우: (1).
수현: 나는 니가 화가가 돼 있을 줄 았았는데?
지우: 좋아하는 거하고 전업 작가가 되는 건 다르거든. 일찌감치 전공 바꿔서 미술사학 공부했어. 유학도 잠깐 갔다 왔구. (2)? 넌 지금쯤 어떻게 변했을까, 그때 개구쟁이 같던 거 생각하면 운동선수가 돼 있지 않을까.
수현: (3)?
지우: 아니! 사실 조금 놀랬어. 생각보다 근사해졌네?
수현: 그래?
지우: 하긴 벌써 10년하고도 얼마니. (4).
수현: 어, 민기야!
민기: 어떻게 된 거야?

지우: 연락해, 수현아.
수현: 그래, 아리야.
지우: [민기를 보며] 또 봐요.
민기: 지우 씨! 우리 친구의 친구니까 (5).
수현: 이 새끼…
지우: 반가웠어.
수현: 나도.
지우: (6). 갈게.
수현: 그래.

「개와 늑대의 시간」第2話©︎All Rights Reserved by MBC 2007

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン4の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
ジウ:あなたがサラリーマンになっているなんて思わなかったわ。
スヒョン:僕は君が画家になると思っていたけど?
ジウ:好きなことと専業作家になるのは別なのよ。早めに専攻を変えて美術史を学んだの。留学も少し行ってきたわ。私時々あなたのこと思い出すたびに一人で想像してたのよ? あなたは今ごろどんなふうに変わったか、あの頃やんちゃだったのを考えると、スポーツ選手になっているのかな?って。
スヒョン:それで、がっかりした?
ジウ:いいえ! 本当はちょっと驚いちゃった。思ったよりもすてきになったわね。
スヒョン:そう?
ジウ:確かにあれから10年以上たつものね。時がたつのは早いわ。
スヒョン:あ、ミンギ!
ミンギ:どういうこと?

ジウ:連絡してね、スヒョン。
スヒョン:うん、アリ。
ジウ:[ミンギを見ながら]また会いましょう。
ミンギ:ジウさん! 僕たち、友達の友達だから次に会うときはため口にしましょう。
スヒョン:こいつ……。
ジウ:会えてうれしかったわ。
スヒョン:僕も。
ジウ:元気そうでよかった。じゃあね。
スヒョン:うん。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 니가 샐러리맨이 됐을 줄 몰랐어
2 나 가끔씩 니 생각 날 때마다 혼자 상상했다
3 그래서 실망했어
4 세월이 많이 흐르긴 했다
5 다음에 만날 땐 말 편하게 하기입니다
6 좋아 보여서 좋다

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
샐러리맨(salaried man):サラリーマン
일찌감치:早めに、早々に
개구쟁이:わんぱく、いたずらっ子、やんちゃ
근사하다(近似-​-):すてきだ、かっこいい
~하고도:年月を表す語に付いて、「〜に加えて」の意味を表す。10년하고도 3개월は「10年と3カ月」
말 편하게 하다(- 便-​- -​-):気楽に話す、タメ口にする

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

「犬とオオカミの時間」
原題:개와 늑대의 시간
ジャンル:恋愛、アクション、スパイ
制作:MBC
放送年度:2007年(韓国)
監督:김진민、이상엽
脚本:한지훈、류용재
出演者:이준기、남상미、정경호 他

「みるアジア」にて配信中

「ドラマで伸ばす韓国語」は、毎月第4金曜日更新!

SHARE

韓国語講座を探すLesson