
今日のひとこと
누구나 자신만의 향기를 가지고 있어요.
誰もが自分だけの香りを持っています。
今日は何の日
전자정부의 날電子政府の日
1967년 통계용 컴퓨터가 실제로 가동된 날을 기념일로 정해 지내고 있다. 이날은 전자정부의 우수성과 편리함을 국민에게 알리고 국제적 위상을 제고한다.
日本語訳 1967年、統計用コンピューターが実際に稼動した日を記念日に決めて過ごしている。 この日は電子政府の優秀性と利便性を国民に知らせ、国際的地位を高める。
今日の韓国語
닮다
日本語訳似る
品詞動詞
検定レベルハン検3級
例文
부부는 서로 닮아 간다더니.
例文訳
夫婦はお互い似ていくというけど。
一日一文
사람을 꽃에
사람을 꽃에 비유하면 기분이 좋습니다.
숱한 역경을 이겨낸 김대중 전 대통령은 ‘인동초’라고 했습니다.
인동초는 혹독한 겨울을 이겨낸 인내의 꽃입니다.
인품이 뛰어난 사람은 은은한 향기를 지닌 난초꽃이라고 하고, 우아하면 백합, 예쁘고 화사하면 복사꽃, 얌전하고 조용하면 은방울꽃이라고 합니다.
미안한 말이지만 주근깨가 송송 있는 내 어머니는 주황색 나리꽃 같습니다.
나는 어디 물어볼 데가 없어서 인공지능에게 물었더니, “작가님은 스위트피 닮았어요.”라고 해서 웃습니다.
日本語訳 人を花に
人を花に例えるのは、なんだかうれしい気持ちになります。
数々の逆境を乗り越えてきた金大中元大統領は、「忍冬草(スイカズラ)」と呼ばれました。
忍冬草は、過酷な冬を耐え抜くことから、忍耐の象徴とされる花です。
人格のすぐれた人は、ほのかな香りを持つ蘭の花に例えられ、優雅な人はユリ、美しく華やかな人は桃の花、おっとりとして物静かな人はスズランと言われたりします。
失礼な言い方かもしれませんが、そばかすがぽつぽつとある私の母は、オレンジ色のオニユリのようです。
私は誰に聞けばよいか分からず、AIに尋ねてみたところ、「作家さんはスイートピーに似ていますね」と言われ、思わず笑ってしまいました。
