ハナタスくん
今日のひとこと

둘이 헤어졌다니 믿기지 않는데.
二人が別れただなんて信じられないけど。

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

구두

日本語訳靴(革靴)

品詞名詞

検定レベルハン検5級

例文

생일 선물로 구두를 받고 싶다.

例文訳

誕生日プレゼントに革靴が欲しい。

一日一文

한옥의 장단점

어릴 적 살았던 한옥의 기억이 아직 생생합니다.

대문을 열면 마당을 지나 대청마루가 보이고, 양쪽으로는 방들이 죽 이어져 있는 디귿자 형태의 가옥이었습니다.

나와 사촌들은 죽 이어진 툇마루를 따라 이런저런 놀이를 하거나 뜰에서 뛰놀았습니다.

여자 어른들은 집안일을 하면서도 우리가 훤히 보이기 때문에 안심이었습니다.

한옥은 보기에 참으로 멋스럽습니다.

다만, 전혀 방음이 안 됩니다. 겨울에는 외풍으로 춥습니다.

튼튼한 나무를 많이 사용해야 하고, 지붕의 기와는 해마다 갈아야 할 수도 있습니다.

목조는 화재에도 약합니다.

日本語訳 韓屋の長所と短所

子どもの頃に住んでいた韓屋の記憶が、今でも鮮やかに残っています。

門を開けると、庭を挟んで板の間が見え、その両側に部屋がずらりと並ぶ、コの字型の家でした。

私といとこたちは、ずっと続く縁側に沿っていろいろな遊びをしたり、庭で走り回ったりしていました。

女の大人たちは家事をしながらでも私たちの姿がよく見えたので、安心だったのです。

韓屋は見た目が実に風情があります。

ただし、まったく防音がされません。冬はすきま風で寒いです。

丈夫な木材をたくさん使わなければなりませんし、屋根瓦は毎年取り替えなければならないこともあります。

木造なので火事にも弱いのです。

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson