ハナタスくん
今日のひとこと

나는 잘할 수 있다. 스스로 주문을 건다.
私はできる。自らに呪文をかける。

今日は何の日

김치의 날キムチの日

김치 재료 하나하나(11)가 모여 스물두 가지 효능을 나타낸다는 뜻으로 11월 22일을 김치의 날로 정해 지낸다. 김치 문화를 발전시키고 영양적 가치와 중요성을 알리는 데 목적이 있다.
日本語訳 キムチの材料一つひとつ(11)が集まって22種類の効能を示すという意味で、11月22日を「キムチの日」と決めて過ごしている。 キムチ文化を発展させ、栄養的価値と重要性を知らせることに目的がある。
今日の韓国語

교육

日本語訳教育

品詞名詞

検定レベルハン検3級

例文

예전엔 교육 환경이 열악했어요.

例文訳

昔は教育環境が劣悪でした。

一日一文

김장 조끼

할머니 감성을 어쩌다 이렇게나 사랑하게 되었는지, 젊은이들은 세대 차이를 극심하게 겪으면서도 할머니 패션은 좋아합니다.

그중에서도 겨울이면 폭발적으로 인기를 끄는 아이템이 김장 때 많이 입어서 ‘김장 조끼’라고 부르는 털 조끼입니다.

값은 대략 오천 원에서 만 원 안팎인데, 주로 시골 어머니들, 할머니들이 입지만 선명한 색감, 예쁜 꽃무늬로 우중충한 여타 겨울 옷에 비해 느낌이 산뜻합니다.

아이돌 제니와 카리나가 입은 모습을 보니, 마치 명품 같습니다.

日本語訳 キムジャンチョッキ

どうしてこんなにもおばあちゃん感性を好きになってしまったのか分かりませんが、若者たちはジェネレーションギャップを強く感じながらも、おばあちゃんファッションは好むようです。

その中でも冬になると爆発的な人気を集めるアイテムが、キムチの漬け込み作業(キムジャン)の時によく着ることから「キムジャンチョッキ」と呼ばれる起毛のベストです。

値段は大体5千ウォンから1万ウォン前後。主に田舎のお母さんやおばあさんが着ますが、鮮やかな色合いとかわいい花柄のおかげで、どんよりした他の冬服に比べてとても明るい印象です。

アイドルのジェニーやカリナが着ているのを見ると、まるで高級ブランドのように見えます。

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson