ハナタスくん
今日のひとこと

정월 기분도 슬슬 끝. 이제 평소 모드로.
正月気分もそろそろおしまい。そろそろ通常モードへ。

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

이루다

日本語訳成す

品詞動詞

検定レベルハン検3級

例文

너무나 외로워서 잠 못 이루는 밤.

例文訳

あまりにも寂しくて眠れない夜。

一日一文

배우 안성기가 남긴 말

한국인이 국민 배우라고 부르는 고 안성기 씨는 생전에 훌륭한 인격자로 칭송받았습니다.
그는 타인에게 좋은 사람이었음은 물론이고, 평생 아내가 신경 쓸 만한 일을 하지 않았는데,
한눈 팔지 않았고, 심지어 러브신이 들어 있는 영화는 거절했다고 하지요.
영화 촬영 현장에서는, 소외되기 쉬운 엑스트라 배우들에게 무척 다정했다고 합니다.
고인의 영결식에서, 그가 과거에 아들에게 남겼던 편지가 소개되었습니다.
‘내 아들 다빈아, 이 세상에서 참으로 바꿀 수 없이 필요한 것이란 바로 착한 사람이라는 것을 잊지 말아라.’
편지 말미의 이 말이 그분 자체인 것 같습니다.

日本語訳 俳優アン・ソンギが残した言葉

韓国人が「国民俳優」と呼ぶ故アン・ソンギ氏は、生前、立派な人格者として称賛されてきました。
他人にとって良い人であったのはもちろんのこと、一生涯、妻が気をもむようなことはしなかったと言い、
よそ見をせず、さらにはラブシーンのある映画は断ってきたそうです。
映画の撮影現場では、忘れられがちなエキストラの俳優たちにも、とてもやさしく接したと伝えられています。
葬儀の席では、彼がかつて息子に宛てて残した手紙が紹介されました。

「我が子ダビンよ、この世で本当に、他の何にも代えがたく必要とされるもの
それは、善い人であるということだというのを、決して忘れてはならない。」

手紙の末尾のこの一文こそが、その人そのものを表しているように思えます。

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson