ハナタスくん
今日のひとこと

그는 나를 귀엽다고 해 준다.
彼は私をかわいいと言ってくれる。

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

작가

日本語訳作家

品詞名詞

検定レベルハン検3級

例文

한국 문학을 이끄는 젊은 작가들.

例文訳

韓国文学をリードする若い作家たち。

一日一文

예상 빗나감

올해에는 그다지 춥지 않을 것이라는 예보가 일찌감치 나와 있었습니다.
그래서인지 모르겠지만 브랜드마다 내놓은 올겨울 유행은 전부 짤막한 외투였습니다.
몇 년 동안 한국인의 겨울 아이템을 휩쓸었던 롱 패딩이 설 자리가 없어 보였습니다.
그런데 웬걸, 무척 춥습니다. 겨울 시작부터 매운맛으로 강타당하는 기분인 것입니다.
예보가 빗나갔을까요? 아니면 초반에만 춥다가 말까요?
자연이 우리를 희롱하는 듯, 조련하는 듯, 알 수가 없습니다.
어쨌든 나는 긴 것이 좋습니다. 짧은 것은 엉덩이가 시려워요.

日本語訳 外れた予想

今年の冬はそれほど寒くないだろう、という予報が早々に出ていました。

そのせいかどうか分かりませんが、どのブランドを見ても、この冬の流行はみんな丈の短いアウターばかり。
ここ数年、韓国人の冬の必須アイテムとして君臨してきたロングダウンコートの出番は、もうないように見えました。

ところがどうでしょう、とても寒いのです。
冬の始まりから、いきなり激辛パンチを食らっているような気分です。
予報が外れたのでしょうか? それとも、序盤だけ冷え込んであとはおさまるのでしょうか?

自然が私たちをからかい、ならしているかのようで、さっぱり分かりません。

なにはともあれ、私は長いほうが好きです。短いのは、お尻がスースーしてしまいますから。

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson