ハナタスくん
今日のひとこと

지쳤어? 잠시 멈춰도 좋아.
疲れた? 少し止まってもいいよ。

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

日本語訳

品詞名詞

検定レベルハン検4級

例文

을 씻고 밥을 지어요.

例文訳

米を洗ってご飯を炊きます。

一日一文

조신하게

운동화를 신고 종종걸음으로 뛰다시피 걸었는데, 평소 알고 지내는 나이 지긋하신 분이 나를 불러 세웠습니다.

“뭐 그리 급해요? 조신하게 다니세요.”

나는 잠시 어리둥절해 있다가 바로 수긍했습니다. “네, 그럴게요.”

내가 급히 다니는 것이 위태로워 보였는지, 아니면 채신없이 보였는지 잘 모르겠지만 아무튼 나는 그 후로 얌전하게 다니려고 노력합니다.

그런데 마침 인생 처음으로 발이 아프지 않은 구두를 사서 신게 되었습니다.

얌전해진 김에 요조숙녀가 되려 합니다.

일련의 일들이 이상하게 즐겁습니다.

日本語訳 おしとやかに

スニーカーを履いて、小走りで走るぐらいの勢いで歩いていたら、普段から知っている年配の方に呼び止められました。

「何をそんなに急いでるの。おしとやかにしなさい」

私は一瞬きょとんとしましたが、すぐにうなずきました。「はい、そうします」

私がせかせか歩いているのが危なっかしく見えたのか、それともはしたなく見えたのかはよく分かりませんが、ともかく私はそれから、おとなしく歩くよう努めています。

そんな中、ちょうど、生まれて初めて足が痛くならない靴を買って履くことになりました。

おとなしくなったついでに、しとやかな淑女になろうかと思います。

こうした一連の出来事が、なぜだか楽しいのです。

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson