ハナタスくん
今日のひとこと

신오쿠보에서 감자탕을 먹었다.
新大久保でカムジャタンを食べた。

今日は何の日

포토데이フォトデー

연인끼리 함께 기념사진을 찍는 날이다. 사랑하는 사람과 함께한 소중한 시간을 사진으로 남겨 기억하고자 함이 목적이다.
日本語訳 恋人同士が一緒に記念写真を撮る日だ。 愛する人と一緒に過ごした大切な時間を写真で残して記憶しようとするのが目的だ
今日の韓国語

동네

日本語訳町内

品詞名詞

検定レベルハン検3級

例文

동네는 답답해서 도저히 못살 것 같아요.

例文訳

この町内は息苦しくて、到底生きられないと思います。

一日一文

추석 선물

주부인 친구들이 분주합니다. 올해 추석 선물은 또 무얼 한다? 고민고민합니다.

시어머니나 동서들에게는 주는 사람도 받는 사람도 두루 좋은 기초화장품이나 건강보조제를 준비하는데, 부모의 경우 선물은 선물이고 봉투는 따로 건넵니다.

우리 집은 선물로 먹을거리를 좋아합니다. 굴비나 한우, 과일 등이지요.

추석 연휴 전 퇴근 시간 대에 전철을 타면 재미있는 광경도 보게 됩니다.

모두 회사에서 받은 비슷비슷한 참치 선물 세트, 김 선물 세트 같은 것을 들고 있답니다.

日本語訳 秋夕(チュソク)の贈り物

主婦の友達が皆奔走しています。今年の秋夕*の贈り物は何にする? 悩みに悩んでいます。

義母や嫁同士は、あげる方ももらう方も全員が喜ぶ基礎化粧品や健康サプリを準備しますが、両親の場合、贈り物は贈り物で、封筒はまた別にして渡します。

わが家は贈り物には食べ物が好まれます。干しイシモチや韓牛、果物などです。

秋夕連休の前の退勤時間帯に電車に乗ると、面白い光景も目にします。

皆会社でもらった似たようなマグロのギフトセット、のりのギフトセットのようなものを持っているのです。

*韓国の伝統的な祭日で、旧暦8月15日に祝われる。前後含めて3日間が休日となる。2024年の秋夕は9月17日
一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson