
今日のひとこと
스피치 대회 연습하기.
スピーチ大会の練習をする。
今日は何の日
世界中の誰かの特別な日
今日の韓国語
노랗다
日本語訳黄色い
品詞形容詞
検定レベルハン検3級
例文
그 노란 원피스가 더 예뻐요.
例文訳
あの黄色いワンピースの方がきれいです。
一日一文
새내기들
새 학기를 맞아 신입생들은 어떻게 지내고 있는지 궁금합니다.
그런데 요즘의 대학 새내기들은 과거보다 더 어린 느낌이 있어서 고등학교 4학년을 보는 것 같다는 말들도 합니다.
가령, 고등학생 때처럼 교수에게 무엇이든 무조건 물어보는데, “쌤, 이거 어떻게 해요?” 하는 식입니다.
교수를 선생님이라고 부르지 않고, 교수님이라고 부르는 한국에서는 시작부터 틀린 셈입니다.
참, ‘밥약’이 한 달에 몇 번인지에 따라 ‘인싸’ ‘아싸’가 정해진다고 해요.
사실, 밥약이라는 말은 나도 이번에 처음 알았습니다.
*밥약:밥 약속, 인싸:인사이더, 아싸:아웃사이더
日本語訳 新入生たち*밥 약속(パプ ヤクソク、ご飯の約束)を縮めた言葉
新学期を迎え、新入生たちはどのように過ごしているのか気になります。
ところで、最近の大学新入生たちは昔よりも幼い感じがあるので、高校4年生を見ているようだともよく言われます。
例えば、高校生の時のように教授に何でもとにかく聞くのですが、「せんせー、これどうやるんですか?」という具合です。
教授を先生と呼ばず、教授と呼ぶ韓国では、始まりからして間違っているというわけです。
そうそう、「パビャク*」が1カ月に何回なのかによって「陽キャ**」「陰キャ***」が決まるそうです。
実は、パビャクという言葉は私も今回初めて知りました。