ハナタスくん
今日のひとこと

한 번뿐인 오늘, 뜨겁게 살아가기.
一度きりの今日を、情熱的に生きる。

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

뜨겁다

日本語訳熱い

品詞形容詞

検定レベルハン検3級

例文

여러분의 뜨거운 관심 감사드립니다.

例文訳

皆さんの熱い関心ありがとうございます。

一日一文

제일 좋은 가곡은?

한국의 가곡 중에 제일 좋아하는 곡이 <사랑>입니다. 곡조도 편안한데 가사가 참 걸작입니다.

뜨거웠던 나의 10대, 나의 이상들이 이 곡의 노랫말과 어찌 그리 잘 맞던지…

나는 이 곡을 사랑하는 것인지, 사랑을 사랑하는 것인지, 마음이 들끓었습니다.

탈 대로 다 타시오
타다 말진 부디 마오
타고 다시 타서 재 될 법은 하거니와 
타다가 남은 동강은 쓸 곳이 없소이다
반 타고 꺼질진대 아예 타지 말으시오
차라리 아니 타고 생나무로 있으시오
탈진대 재 그것조차 마저 탐이 옳소이다
※ 한국 가곡 <사랑> 가사 중에서 (작사: 이은상 / 작곡: 홍난파)

소프라노 강혜정이 부른 <사랑>이 듣기 좋습니다.

日本語訳 一番好きな歌曲は?

韓国の歌曲の中で、私が一番好きな曲は『愛』です。

メロディーも穏やかで心地よいのですが、歌詞が本当に傑作なのです。

情熱に燃えていた私の10代、私の理想が、この曲の歌詞と驚くほど重なり合い……。

私はこの曲を愛しているのか、それとも「愛」というものを愛しているのか、心が激しく揺れ動いたものでした。

燃えるなら すべて燃え尽きなさい
燃えかけて終わることだけは どうかしないで
燃えて また燃えて 灰になることはあっても
燃え残った薪には 何の使い道もないのだから
半分燃えて消えるくらいなら いっそ燃えないでおくれ
いっそ燃えることなく 生木のままでいなさい
燃えるからには その灰までも 残さず燃え尽きるのが正しいのだ
※韓国歌曲『愛』 (作詞:李殷相/ 作曲:洪蘭坡)

ソプラノ歌手のカン・ヘジョンが歌う『愛』が、とても心地よく耳に残ります。

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson