ハナタスくん
今日のひとこと

아싸! 연락이 왔다.
やった! 連絡が来た。

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

볶다

日本語訳炒める

品詞動詞

検定レベルハン検3級

例文

타니까 그만 볶는 게 좋아요.

例文訳

焦げるからもう炒めるのをやめた方がいいです。

一日一文

태평가

한국인들은 생활 속에서 하고 싶은 말을 국악 풍으로 흥얼거릴 때가 꽤 있습니다.

가령, 뭘 찾고 있는데, 안 찾아진다 싶으면, “못 찾겠어~요~~.” 하면서 노래를 부릅니다.

기분이 안 좋고, 짜증이 밀려올 때, 〈태평가〉를 부르면 진정되고 화는 쑥 가라앉습니다.

짜증을 내어서 무엇 하나.
성화를 바치어 무엇 하나.
속상한 일도 하도 많으니, 놀기도 하면서 살아가세.
니나노 늴리리야 늴리리야 니나노.

日本語訳 太平歌(テピョンガ)

韓国の人は、日常の中で言いたいことを国楽(伝統音楽)風に口ずさむことがけっこうあります。

例えば、何かを探しているのに見つからないとき、「見つから〜ないよ〜お〜」と歌いながら言ったりします。

気分が悪くなっていらいらが込み上げてくるときは、「太平歌(テピョンガ)」を歌うと落ち着いて、怒りがすっと引いていきます。

いら立って、何になる
かんしゃくを起こして、何になる
つらいことなど山ほどあるから
遊びながら生きていこう
ニナノ ニルリリヤ ニルリリヤ ニナノ

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson