ハナタスくん
今日のひとこと

소주+레몬즙+꿀. 나만의 레몬소주 완성!
焼酎+レモン汁+蜂蜜。自分だけのレモン焼酎完成!

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

할머니

日本語訳おばあさん

品詞名詞

検定レベルハン検5級

例文

할머니 댁에 놀러 갔습니다.

例文訳

おばあさんの家に遊びに行きました。

一日一文

할미꽃

“할미꽃도 꽃이냐?”

어렸을 때 짓궂은 남자애들에게서 많이 들었던 말입니다.

차별적이고 부아가 치미는 말인데, 사실 할미꽃을 본 적이 없는 도시 아이들은 하는 녀석도, 들은 아이도 무엇을 알고 하는 말은 아니었을 터입니다.

한국이 원산지인 이 꽃은 사실 무척 예쁩니다.

다만 허리가 굽은 듯이 고개를 숙인 모양새와 꽃잎의 겉면으로 하얀 털이 촘촘히 나 있어, 할미라는 이름이 붙은 것 같습니다.

초롱처럼 길쭉한 봉오리 때는 튤립 비슷하고, 활짝 피면 여인의 손톱 같은 붉은 꽃잎 하나하나가 꽤 매혹적입니다.

日本語訳 オキナグサ(翁草)

「オキナグサも花なのか?」

子どもの頃、意地悪な男の子たちからよく言われた言葉です。

差別的で腹の立つ言い草ですが、実際、オキナグサを見たこともない都会の子どもたちは、言う側も聞く側も、大して深い意味を分かって口にしていたわけではないはずです。

韓国が原産地のこの花は、実はとても綺麗です。

ただ、腰が曲がったようにうなだれた姿と、花びらの外側に白い毛がびっしりと生えていることから、「翁(おばあさん)」という名前がついたようです。

提灯のように細長い蕾のときはチューリップに似ていて、花開くと女性の爪のような赤い花びらの一枚一枚が、なかなか魅惑的です。

一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson