ハナタスくん
今日のひとこと

입춘이라는데, 바람은 아직도 한겨울이다.
立春だというのに、風はまだ真冬のままだ。

今日は何の日

世界中の誰かの特別な日

今日の韓国語

인생

日本語訳人生

品詞名詞

検定レベルハン検3級

例文

성공한 인생을 살고 싶습니다.

例文訳

成功した人生を生きてみたいです。

一日一文

동안의 기준

올해 93세인 한 대학총장에게는 늘 ‘동안’이라는 수식어가 붙습니다.

이리 보고 저리 보아도 60대로 보이는 그분은 부러움의 대상입니다.

전 사회적인 동안 열풍은 여전히 유효해서, 이 현상이 제 나이를 부정하는 듯이 보이기도 하지만 그만큼 흐트러지지 않는 점을 칭찬하는 것입니다.

보통 피부, 머리칼, 몸매 등을 평가하는 사람들과 달리, 내 생각에, 동안인 사람들은 행동거지가 다릅니다.

스스로를 제어하여 마구잡이로 행동하지 않고, 말투가 억세지 않습니다.

얼굴은 잘 가꾸었으나 거칠고 부끄러움을 모른다면 동안이 아닌 것으로 보겠습니다.

日本語訳 若見えの基準

今年93歳になるある大学総長には、いつも「若く見える」*という修飾語がつきまといます。

どう見ても60代にしか見えないその方は、羨望の的です。

社会全体の「若見え」ブームは今も健在で、こうした現象は実年齢を否定するようにも見えますが、それだけ、崩れていないことを褒めているのです。

多くの人が肌や髪、体型などを評価するのとは違って、私が思うに、若く見える人は立ち居振る舞いが違います。

自分を律して、がさつに振る舞わず、話し方もきつくなりません。

顔はきれいに整えていても、粗野で恥じらいを知らないのなら、若く見えるとは言われないでしょう。

*韓国では、若く見える顔のことを「トンアン(童顔)」と言い、日本語の「童顔」とは少しニュアンスが異なる。対義語は「ノアン(老顔)」で、「老け顔」という意味
一日一文の著者
이선미

이선미 작가(作家)

【 李善美(イ・ソンミ)】
지금까지의 생을 글과 함께 살았다. 출판편집자로, 번역가로, 작가로. 그리고 때로는 외국인을 위한 한국어 강사로. 세상에서 제일 좋은 일이 글을 쓰는 일이고, 안 하고 못 배기는 일은 활자를 보는 일이다. 서울 토박이에서 지금은 인천살이 10년을 넘어섰다.

(これまでの人生を文とともに生きてきた。 出版編集者として、翻訳者として、作家として。 そして時には外国人のための韓国語講師として。 世の中で一番好きなことが文を書くことであり、せずにいられないことは活字を見ることだ。 ソウル生まれの人から今は仁川暮らしが10年を超えた)

韓国語講座を探すLesson