
今日のひとこと
스스로를 사랑해야 남도 나를 아끼지요.
自らを愛してこそ他の人も私を大事にしてくれるでしょう。
今日は何の日
기록의 날記録の日
기록의 중요성을 되새기는 날. 한국은 오랜 기록문화 전통을 지녀 세계기록유산 보유 순위 5위에 올라 있다. 국가기록원에서 기념식과 학술회의를 개최한다.
日本語訳 記録の重要性を再確認する日。 韓国は長い記録文化の伝統を持ち、世界記録遺産保有順位5位にランクされている。 国家記録院で記念式と学術会議を開催する。
今日の韓国語
자전거
日本語訳自転車
品詞名詞
検定レベルハン検4級
例文
자전거 핸들이 고장났네요.
例文訳
自転車のハンドルが故障していますね。
一日一文
긁혔다
‘가만히 있는 사람을 왜 긁어?’ ‘슬슬 긁었더니 걸려들더라.’
이런 말들을 들어 보았나요? 이때의 ‘긁다’라는 말은 ‘신경을 거슬리게 하다’, ‘약 올리다’ 정도의 뜻입니다.
그런데 뉴스를 통해 트럼프가 ‘어떠어떠한 질문에 긁혔다.’라는 말을 접했을 때는 자존심이 상했다는 건가? 기분이 나빴다는 건가? 하면서 잠시 생각해야 했습니다.
이 표현은 커뮤니티에서 유행했던 것으로, 기자들이 차용하기 시작해 뉴스에까지 등장한 것 같습니다.
다시 말해 ‘화가 났다’, ‘불쾌했다’ 정도의 뜻입니다.
日本語訳 クルキョッタ(引っかかれた)
「じっとしている人をどうしてクルゴ(引っかくの)?」「そうっとクルゴットニ(引っかいたら)、引っかかったんだよ」
こんな言葉を聞いたことはありますか? このときの「ククタ(引っかく)」という言葉は、「神経を逆なでする」「怒らせる」ぐらいの意味です。
そんな中、ニュースを通じてトランプが「これこれこういう質問にクルキョッタ(引っかかれた)」*という言葉に触れたときは、プライドが傷ついたということか?気分が悪かったということか?と思って、しばらく考えなければなりませんでした。
この表現はコミュニティーで流行していたもので、記者たちが借用し始めてニュースにまで登場したようです。
つまり、「腹が立った」「不快だった」ぐらいの意味です。