
내가 할 일을 하며 살아가면 돼요.
自分のやるべきことをしながら生きればいいのです。
世界中の誰かの特別な日
보이다 (1)
日本語訳見える
品詞動詞
検定レベルハン検4級
산 위로 구름이 보이지요?
山の上に雲が見えるでしょう?
생긴 대로
‘생긴 대로 논다’는 말에는 비하의 뜻이 있어요.
너는 내 마음에 들지 않는 외모이고, 그 생김을 토대로 너를 판단했으며, 그 판단이 맞더라. 라는 의미를 나타내는 것이지요.
결과론적입니다.
어차피 그렇다면 내가 나답게 행동하는 수밖에요.
사실, 타고난 것도 있지만 살면서 내 의지가 반영되는 것이 나의 얼굴인걸요.
나 하기에 따라, 냉정해 보여? 전문가네. 진지해? 믿음직한걸. 가벼운 사람인가? 분위기메이커라 소중해. 라고 여겨지겠지요.
혹 그렇지 않더라도 내 할 도리를 하고 살면 꿀리지 않습니다.
「見た目通りの人だね」という言葉には、相手を見下すようなニュアンスが含まれています。
「あなたは私の好みではない外見で、その容姿を基準にあなたを判断したが、その判断はやっぱり当たっていた」という意味を表しているからです。
じつに結果論的な言葉です。
どうせそんな風に言われるのなら、私は私らしく行動するしかありません。
実際、生まれ持ったものもありますが、生きていく中で自分の意志が反映されていくのが「顔」というものです。
自分の振る舞い次第で、「冷たそうに見える?」が「専門家らしく見えるね」になり、「真面目そう?」が「信頼できそうだ」になり、「軽薄な人なのかな?」が「ムードメーカーだから大切だ」と思われるようになるはずです。
仮にそうでなかったとしても、自分の果たすべき筋をしっかりと通して生きていれば、気後れする必要など何もないのです。
