一日一文、美しい韓国語を読む<2024年3月9日〜16日分>

一日一文、美しい韓国語を読む<2024年3月9日〜16日分>

毎日0時に更新されている「一日一文」を8日分まとめた記事です。過去に掲載された文章が読めるよう、2週間限定(6月23日までの公開)で掲載します。

좋아하는 단어(2024.3.9 配信分)

외국인에게 좋아하는 한국어, 예쁜 한국어를 물으면 의외의 답들이 나옵니다.

혹자는 소리에 호감을 느끼기도 하고, 혹자는 소리와는 상관없이 보기에 예쁘면 좋다고 하고, 그 뜻을 알게 되었을 때 재미있다고 느끼는 사람도 있습니다.

그래서 당근, 옥수수, 눈물(눈에서 나오는 물), 하늘, 따뜻해요, 보글보글, 골뱅이, 꽃, 우유, 나비, 호랑이, 아이고, 언니, 오빠, 형, 누나, 여보 등등을 좋아한다고 답하기도 합니다.

나는 잔치, 항아리, 알콩달콩, 옹기종기 같은 단어가 좋습니다.

日本語訳
「好きな単語」

外国人に、好きな韓国語、きれいな韓国語を聞くと、意外な答えが返ってきます。

ある人は音に好感を覚えたりするし、ある人は音とは関係なく見た目がきれいなら好きだと言うし、意味を知ったときに面白いと感じる人もいます。

なのでタングン(ニンジン)、オクスス(トウモロコシ)、ヌンムル(涙)*、ハヌル(空)、タットゥテヨ(暖かいです)、ポグルポグル(ぐつぐつ)、コルベンイ(つぶ貝)**、コッ(花)、ウユ(牛乳)、ナビ(チョウ)、ホランイ(トラ)、アイゴ(うわあ)、オンニ(お姉さん)、オッパ(お兄さん)、ヒョン(お兄さん)、ヌナ(お姉さん)、ヨボ(あなた)、などなどが好きだと答えたりします。

私はチャンチ(宴会)、ハンアリ(つぼ)、アルコンダルコン(夫婦や恋人などが仲むつまじい様子)、オンギジョンギ(小さい物がかわいらしく集まっている様子)などの単語が好きです。

*「ヌン(目)」から出る「ムル(水)」という複合語
**メールアドレスの@(アットマーク)のことも韓国ではコルベンイと呼ぶ

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

単語帳のイラスト

남편 배웅(2024.3.10 配信分)

내 친구이자 주부인 박은 남편이 출근하는 아침이면 옆에서 시중을 듭니다.

구깃거리는 드레스셔츠를 다려 차르르하게 만들고, 아침을 차려줍니다.

남편이 현관을 나설 때는 “안녕히 다녀오세요.” 배꼽인사를 하고, 뽀뽀도 해 줍니다.

현관문이 탁 하고 닫히면 박은 만세를 부르고 조금 쉽니다.

뭘 그렇게까지 하냐고 물었더니, 남편이 원하는 단 하나가 그런 아침이랍니다.

사는 방법이 집집마다 다양하다고 느낍니다.

이것 말고는 평소 가정 내에서 박의 권한은 막강합니다.

돈은 박이 쥐었거든요.

日本語訳
「夫の見送り」

私の友達であり主婦であるパクは、夫が出勤する朝になるといつも、横でお世話をします。

しわくちゃのドレスシャツにアイロンをかけてぱりっと仕上げ、朝ご飯を準備してあげます。

夫が玄関を出発するときは「行ってらっしゃい」と丁寧にお辞儀をして、キスもしてあげます。

玄関のドアがばたんと閉まると、パクは万歳と叫んで、ちょっと休みます。

なんでそこまでするのと聞くと、夫がただ1つ望むのがそういう朝なんだそうです。

暮らし方も家庭ごとにさまざまだと感じます。

これ以外は、普段の家庭内でのパクの権限はとても強いです。

財布のひもはパクが握ってるんですよ。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

夫を見送る妻と子どものイラスト

검은 머리 파뿌리(2024.3.11 配信分)

오래간만에 경사 소식을 들었습니다. 동료가 며느리를 본답니다*.

그 아들은 아직 어려서 가장이 되기에는 조금 안쓰럽지만 그래도 가정을 이루겠다니 얼마나 기특한지요.

주변을 보아도 한창 예쁘고 멋진 젊은 친구들은 결혼은커녕 연애에도 시들합니다.

관계를 형성하기가 두렵고 귀찮고, 세상에는 즐길거리가 수두룩해서 혼자도 좋다고 합니다.

새로 탄생하는 저 아름다운 부부가 검은 머리 파뿌리 되도록 사랑하라고, 간만에 빼입고 하이힐도 신고 축하하러 다녀오렵니다.

*며느리를 보다=아들을 결혼시키다

日本語訳
「黒い髪が白髪になるまで」

久しぶりにおめでたい知らせを聞きました。同僚の息子が結婚するそうです*。

その息子はまだ若く、家長になるには苦労をかけそうで少し気の毒ですが、それでも家庭を持とうというのが何とも健気なことです。

周りを見ても、一番きれいだったりかっこよかったりする時期の若い人たちは、結婚はおろか恋愛にも冷めています。

関係を形成するのが怖いし面倒だし、世の中には楽しいことがありふれていて独りもいいと言います。

新しく生まれるこの美しい夫婦が、黒い髪が白髪になるまで愛し合いますようにと、久しぶりにおめかししてハイヒールも履いて、お祝いしに行ってこようと思います。

*~이/가 며느리를 보다(〜が嫁に会う)=~의 아들이 결혼하다(〜の息子が結婚する)

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

老夫婦のイラスト

당신의 외로움(2024.3.12 配信分)

당신 눈이 유독 깊은 때가 있습니다.

잠을 못 잤을까, 고민이 있나 생각해 봤지만 알 수는 없었습니다.

그러다 당신 눈이 유독 맑은 때도 있었습니다.

해가 좋아 눈부신 날, 나를 보는 반가움에 실눈을 뜨던 그때 하필 나는 당신의 외로움을 보았습니다.

좋아한다고 다 가져야 하는 것은 아닙니다.

손에 쥘 수 없는 그 안타까움에 애타는 것일지도 모릅니다.

나는 지금 당신의 외로움을 말하는데, 나의 외로움을 말하는 것인지 헷갈립니다.

日本語訳
「あなたの寂しさ」

あなたの目がひときわ深い時があります。

眠れなかったのだろうか、悩みがあるのか、考えてみたけど分かりませんでした。

それから、あなたの目がひときわ澄んでいる時もありました。

天気が良くてまぶしい日、私に会ううれしさで目を細めていたあの時、よりによってそんな時に私はあなたの寂しさを見ました。

好きだからといって、全て手に入れないといけないわけではありません。

手に握ることができないそのもどかしさに、じれているのかもしれません。

私は今、あなたの寂しさについて話しているのに、私の寂しさについて話しているのか分からなくなります。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

哀愁漂う女性の後ろ姿

동안 집착(2024.3.13 配信分)

마데카솔이 한국에서 인기입니다.

병풀 추출물로 상처를 치료하는 연고인데 이 연고가 재생 크림의 역할을 한다는 것입니다.

새살을 돋게 해 주는 주요 성분에 주목해서 이미 같은 성분으로 미용 크림을 만들어 팔고 있지만 사람들은 항생제나 스테로이드를 뺀 100퍼센트 식물 성분의 값싼 연고를 사다가 얼굴에 바르고 있습니다.

이론적으로 그럴싸해서 나도 여러 개를 사고 말았습니다.

잔주름도 펴지고 염증도 고치고, 얼굴도 하얘진다니, 아니 살 수가 있어야지요.

아이고, 동안이 뭔지.

日本語訳
「童顔執着」

マデカソルが韓国で人気です。

ツボクサのエキスで傷を治す軟膏なのですが、この軟膏が再生クリームの役割を果たすのだそうです。

傷のところに新しい皮膚や肉を作り出してくれる主要成分に注目して、すでに同じ成分で美容クリームを作って売っていますが、人々は抗生物質やステロイドが含まれない100パーセント植物成分の安い軟膏を買って顔に塗っています。

理論的にそれっぽいので私もたくさん買ってしまいました。

小じわも伸びて炎症も治って、顔も白くなるだなんて、買わないではいられません。

ああ、童顔って何なんだろう。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

顔に美容クリームを塗る女性

단 것(2024.3.14 配信分)

피곤할 때 먹으면 피로가 싹 가시는 달콤한 것들, 단 것은 우리를 늘 유혹합니다.

단 맛의 최고봉 중 하나인 마카롱도 여성들이 참 좋아하지만 나는 마카롱을 먹으면 커피가 당기고, 그래서 커피를 먹고 나면 다시 마카롱이 먹고 싶습니다.

이게 무슨 이상한 순환인지.

칼칼한 김치찌개를 먹고 난 뒤에는 달달한 후식을 먹고 싶고, 그러고 나면 속이 느글느글해서 다시 김치를 먹고 싶어 하는 우스운 반복입니다.

이 와중에 손에는 붕어빵과자를 들고 있네요.

日本語訳
「甘味」

疲れているときに食べると疲れがさっと消える甘いものたち、甘味は私たちを常に誘惑します。

甘味の最高峰の1つであるマカロンも女性は大好きですが、私はマカロンを食べるとコーヒーが飲みたくなり、そしてコーヒーを飲むとまたマカロンが食べたくなります。

この不思議な循環は一体何なのか。

ひりひり辛いキムチチゲを食べた後はあまーいデザートを食べたくなるし、そうしたらおなかがむかむかしてきてまたキムチを食べたくなるおかしな繰り返しです。

こんなことをしている間にも手にはたい焼きのお菓子*を持っていますね。

*たい焼きをモデルにした焼き菓子がある。「おやつで学ぶ韓国語」1月3日の記事を参照

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

お菓子がたくさん入った缶のイラスト

한국인 패치(2024.3.15 配信分)

한국에 사는 외국인의 수는 220만 명 정도라고 해요.

한국살이가 좀 익으면 ‘나 이럴 때 한국 사람 다 되었다’라는 생각들을 하게 되는데, 이것을 유행하는 말로 ‘한국인 패치를 장착했다’라고 해요.

외국인끼리도 나이를 따져서 서열 정리를 할 때가 그렇고, 사람을 만나면 언제 밥 한번 먹자고 하고, 식사 때 수저 놓고 물 따르는 일은 막내가 하거나, 타임스퀘어 가 봤냐고 하면 “영등포?” 하고 되물어요.

르세라핌의 사쿠라는 엘리베이터를 타면 반드시 ‘닫힘’ 버튼을 엄청 누른다나요.

日本語訳
「韓国人パッチ」

韓国に住んでいる外国人の数は220万人ほどだそうです。

韓国暮らしに少し慣れてくると、「私、こういうときもうほとんど韓国人だなあ」と思うようになるのですが、これを流行語で「韓国人パッチ*を装着している」と言います。

外国人同士でも年齢を確認して序列を付けるときがそうだし、人に会うといつかご飯を食べに行こうと言うし、食事のときは箸やスプーンを置いて水を注ぐ仕事はマンネ(一番年下の人)がするとか、タイムズスクエアに行ったことがあるかと言えば「永登浦(ヨンドゥンポ)?」と聞き返します**

ルセラフィムのサクラは、エレベーターに乗ると必ず「閉」ボタンを連打するそうです。

*パッチ:パソコン用語で、プログラムをアップデートしたり修正したりする際に使用する追加プログラムのこと。パッチを追加するとプログラムの挙動が変化する
**ソウル市の永登浦には「タイムズスクエア(타임스퀘어)」というショッピングモールがある

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

エレベーターの閉まるボタンを押すネコのイラスト

강하고 아름다울 것(2024.3.16 配信分)

한국에 정착한 한 난민이 스스로에게 다짐하는 글 중에 인상 깊은 대목이 있습니다.

‘항상 강하고 아름다울 것’.

강한 것과 아름다운 것이 함께 수반되기란 쉬운 일은 아닌 것 같지만, 얼마나 큰 결심으로 살아가는지 깨닫게 해 줍니다.

나라를 잃은 사람들이 모쪼록 부러지지는 말고, 설사 휘더라도 다시 돌아오는 탄성을 기르기를 바라며, 난민이든 유학생이든, 시집을 왔든, 이 땅에 사는 이방인들의 고생이 값진 것이 되어 훗날 토실토실한 열매로 맺기를 빕니다.

日本語訳
「強く美しくあること」

韓国に根を下ろしたある難民が自らに誓った文章の中に、印象的な箇所があります。

「常に強く美しくあること」

強さと美しさを兼ね備えるのは簡単なことではないと思いますが、どれほど大きな決心をして生きていくのか気付かせてくれます。

国を失った人々がどうか折れることなく、たとえひん曲がってもまた元に戻る弾力を養うことを願い、難民でも留学生でも、嫁に来ても、この土地に生きる異邦人たちの苦労が価値あるものとなって、将来豊かな実を結ぶことを祈ります。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

未来に向かって迷いなく歩む人のイラスト
SHARE

韓国語講座を探すLesson