「日韓で同じように使える表現はいろいろあります。-아/어 보다のように補助用言を使うものだと、例えば-아/어 놓다(~しておく)、-아/어 두다(~しておく)のようなものがあります。
-아/어 놓다と-아/어 두다はどちらも日本語の「~しておく」のように使えます。ただし、使われている놓다(置く)と두다(置く)の意味が違うため、若干使い方に差が出ます。
놓다には「置く」のほかに「(手を)放す」という意味もあるので、「物を置いた後は放っておく」という意味合いを持っています。
そのため-아/어 놓다の表現も「動作を完了させたら、取りあえず放っておく」という意味合いになり、動作を全部終わらせたことに重点が置かれます。
「~しておく」のほか、「~してしまう」と訳すとぴったり合う場合があります。
それに対して두다は「据える、設ける、しまっておく」というニュアンスがあり、置かれた状態がその後も維持されていることに注目します。
そのため-아/어 두다の表現は「他の行動のための準備をしておく」という意味合いになります。
例を挙げて比較してみましょう。
なお正書法では、補助用言は原則として分かち書きすることになっていますが、付けて書くことも許容されています。
また올려놓다(載せる)、놓아두다(置いておく)など幾つかの単語は1単語として辞書に載せられているので、付けて書きます。
もっと知りたい方におすすめ
新韓国語学習Q&A333
著者:hana編集部 編
定価:2200円(本体2000円+税10%)
定価:2200円(本体2000円+税10%)
あなたの「疑問」募集中!
韓国語に関わる疑問を募集しています。下記お問い合わせフォームより、お問い合わせ要件を「韓国語Q&A」にして疑問をお寄せください。
なお、掲載に当たっては疑問文・質問内容を編集させていただく場合があります。