韓国語で「あれ? 財布が見つからない」って何と言う? ネイティブっぽい表現を身に付けよう!

韓国語で「あいつに口止めしとけよ」って何と言う? ネイティブっぽい表現を身に付けよう!

この記事では、日本語話者がよく使ってしまう日本語直訳式の韓国語から脱し、よりネイティブっぽい韓国語の表現を身に付けることを目指します!

ここでの「ネイティブっぽい」というのは、「直訳式の発想からはなかなか生まれてこない」という意味です。

今回の日本語表現「あいつに口止めしとけよ」

「あいつに口止めしとけよ」ネイティブっぽい韓国語でなんと言うか考えてみよう

皆さんなら、どんな韓国語にしますか?

泣いているゆうき先生のイラスト ゆうき先生

쟤 이상한 말 안 하게 해 놔.

これじゃあ通じない!

もっとネイティブっぽい韓国語表現は?

※「+」をクリックして、答えを見てみる
쟤 입단속 좀 시켜 놔.
쟤 입단속 좀 시켜 놔.(あいつ、口止めさせとけよ。)

ここがポイント!

단속は「団束」と書いて「しっかり管理すること」を表します。そのため입단속は直訳すると「口をしっかり管理すること」、つまり「秘密を守るように口止めする」という意味に。

この단속は他にも문단속(戸締まり)、물단속(水道の栓をちゃんと締めること)、불단속(火の始末)などなどいろんなバージョンがあり、かなり応用が利く言葉でもあります。

ネイティブっぽい韓国語の対話例

A:집 나올 때 문단속 제대로 했어?
B:오늘은 집에 신랑이 있으니까 괜찮아.

A:家出てくる時に戸締まりちゃんとした?
B:今日は旦那が家にいるから大丈夫よ。

단속
(C) 稲川右樹

もっと知りたい方におすすめ

ネイティブっぽい韓国語の表現200
ネイティブっぽい韓国語の表現200
著者:稲川右樹
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり
SHARE

韓国語講座を探すLesson