商品パッケージの韓国語には、そのお菓⼦がどんな味で、どんな成分が⼊っているのかといった内容はもちろん、⽣きた⽇常表現と実⽤的な⽂法が込められています。
「“おやつ”で学ぶ韓国語」では、韓国の마트(スーパーマーケット)や편의점(コンビニ)で買えるお菓⼦や飲み物などのパッケージをイラストで描き下ろし、実際に書かれている多様な韓国語表現をオ・ヤーツさんと一緒に学んでいきます。
記事の目次
焼き菓子「롯샌 파스퇴르 순우유맛 (ロッセン パスツールミルク味)」

オ・ヤーツ롯샌は롯데 샌드の略だよ!
1부드러운 롯데샌드:マイルドなロッテ・サンド
1977年、このお菓子の発売当初の商品名が롯데 샌드でした。そして2019年に今の商品名に変わったとか。なのでこれは、現在の商品名に馴染みじゃない方たちの為に付けた補足なのです。
2파스퇴르 순우유맛:パスツールミルク味
パスツールはロッテさんが所有する牛乳ブランド名。そして우유(牛乳)という単語の前に순という文字が付いていますが、これは「純粋な、本物の」という意味の接頭語です。
3비스킷과 크림에 우유를 2번 넣어 부드러워요!:ビスケットとクリームにミルクを二度入れてマイルドだよ!
この文章の中にある2번という表現に注目!これは「行動の回数」を表しているので、이 번ではなく두 번と読みます。普通はこういう場合紛らわしさを回避するために数字で書かず두 번と表記するのですが、2という数字を強調したいがためにこう表記したのだと思われます。
4x6봉입 편리한 개별포장:x6袋入り 便利な個別包装
「個別包装されたお菓子の袋の数」を表している表現で、この場合も육 봉입ではなく여섯 봉입と読みます。
単語
- 부드럽다:マイルドだ
- 편리하다:便利だ
- 개별:個別
- 포장:包装
オ・ヤーツこのお菓子って色んな味のバリエーションがあるけど、オリジナルは「パイナップル味」だよ!

