X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!
毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。
記事の目次
これ、韓国語で言えますか?
1. うかうかしていられない
2. 涙腺が崩壊する
3. しびれを切らす
今回の訳しにくい韓国語のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「うるし編」です!
子どもの頃は、うるしに近づいたり、触ったりするとかぶれるとよく言い聞かせられました。ただ「かぶれる」と言っても、韓国語にかぶれるのは、大いに結構なこと!
ということで、いつものように、まずは何も調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。
ハナタスくん+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
( )前後の文法的な接続にも注意してね。
問題1
会社に優秀な新入社員が入ってきて、私もうかうかしてはいられない
그냥 멍하니 있을 수는 없다
問題2
先生がくださった励ましの手紙を見て、涙腺が崩壊してしまった
눈물샘이 터져 버렸다
問題3
開かずの踏切にしびれを切らした一人の男性が強行突破を試みた
기다리다 지친
韓国語でこう言う!
答えはそれぞれ
1. うかうかしてはいられない → 그냥 멍하니 있을 수는 없다
2. 涙腺が崩壊してしまった → 눈물샘이 터져 버렸다
3. しびれを切らした → 기다리다 지친
でした。皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?
以下で少し今回の問題の解説をします!
1. うかうかしていられない → 그냥 멍하니 있을 수 없다
멍하니 の品詞は副詞です。그냥 멍하니 있을 수 없다 の直訳は「そのままボーッとしていられない」ということですが、これがつまりは「うかうかしていられない」という表現になります。
2. 涙腺が崩壊する → 눈물샘이 터지다
눈물샘 はそのまま「涙腺」で、터지다 は何かが弾けたり、破れたり、爆発するようなアクションを意味する動詞です。この表現が合わさって、「涙腺が崩壊する」という意味になります。また「涙腺崩壊」という名詞では、눈물샘 붕괴, 눈물샘 폭발 という表現もよく使われます。
3. しびれを切らす → 기다리다 지치다
기다리다 지치다 は「待っているうちに疲れる」から、要するに「待ちくたびれる」ということになり、これが韓国語で言う「しびれを切らす」という表現になります。
第6回の訳しにくい韓国語はこれで終わりです! 今回のうるし編はいかがでしたでしょうか?
「うるし」のおかげで韓国語に無事「かぶれる」ことはできましたか? それではまた次回の「訳しにくい韓国語」をお楽しみに!


