ドラマで伸ばす韓国語「会社行きたくない」

ドラマで伸ばす韓国語「会社行きたくない」

今回は、韓国の国民的アイドルグループ신화(SHINHWA)の김동완主演作、会社で勤務経験のある人なら誰もが共感すると話題のリアルオフィスドラマ「회사 가기 싫어(会社行きたくない)」を使って韓国語を勉強します。まずは「作品紹介」を読み、各シーンの背景説明もしっかり読んでから聞き取りに挑んでください。

作品紹介(あらすじ)

文具メーカー「한다스」で超高速での昇進記録を作った伝説の男강백호は、業績が低迷中の営業企画部の次長として配属される。백호の出現によって自分の立場を心配する部長최영수は自分の席を守ろうと必死。超マイペースでゆとり世代の新入社員노지원から理不尽な上司まで、個性の強い社員たちがひしめき合う営業企画部。初めこそ突然現れた백호を警戒するが、問題が起こるたびにリーダーシップを発揮する백호を次第に受け入れていく。そして백호のおかげで、まとまりのなかった部署内にいつしか活気が戻り始める。そんな中、大手企業M문고のチーム長・윤희수が手帳を共同開発したいと한다스にやって来る。ビッグプロジェクトにやる気を見せる社員たちをよそに、희수に何かとよそよそしい態度をとる백호。実は彼女は、백호の元恋人だったのだ! 二人のうわさをかぎつけた社員たちは……。

「会社行きたくない」みるアジア内容紹介より

シーン1 노지원 첫 출근(ノ・ジウォン初出勤)

営業企画部の手帳チームに、仕事とプライベートをきっちりと分け、個人主義の若き新入社員노지원がやってきた。部長の최영수が지원と話しているところに、課長の박상욱と代理の정우영が部長の機嫌を取るため話に入ってくる。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

영수: 불편한 거 있으면 언제든지 말하고.
지원: 예…
영수: 겪어 보면 알겠지만 (1) 수평적으로 일하거든.
지원: 네.
영수: (2)?
지원: 네.
영수: 내가 여기서 몇 년 있었는 줄 알아?
지원: 아뇨…
영수: (3).
지원: 아, 네…
영수: 겪어 보면 알겠지만 영업이라는 건 말이야, 결국에는 체력 싸움이거든. 운동 좀 하나?
지원: 네, 저는…
우영: (4). 부장님 갑바가 아주 그냥…
상욱: 이 연세에 이게 이게 불가능한 거거든?
영수: 아이구 오바하네. 내가 뭘 또…
상욱: 부장님 왕년에 복싱 좀 하셨지 않습니까. “방배동 불주먹”! 스치기만 하면 옥수수가 탈탈. 한 번 보여 주세요!
우영: 보여 주세요!
영수: 아이, 이 사람이…
상욱: (5)!
우영: 괜찮으세요?
상욱: 맞았으면 상 치렀는데.
영수: 야 야, 다 소싯적 얘기지. 이젠 물주먹이다 물주목. 내가 그 글로브를 처음 낀 게 말이야. 1987년이었나? 김가판 선수라고 알어? 반탐급 동양 챔피언. 내가 그 형하고 같은 체육관을 다녔거든. 내 꿈이 원래 복서였는데 먹고 사느라고… 꿈은 뭐냐?
지원: 네?
영수: 니 꿈! (6). 진짜 꿈 말이야.
상욱: 괜찮아 괜찮아. 편하게 얘기해. 편하게.
지원: 제 꿈은… 여기서 한 5, 6년 바짝 일한 다음에 퇴직하고 세계여행 가는 겁니다.
영수: 그래… 그래.
지원: 예.

「회사 가기 싫어」第1話 KBS Media Ltd. © 2019 KBS. All rights reserved

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン1の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
ヨンス:何かあったらいつでも相談しろ。
ジウォン:はい。
ヨンス:経験してみれば分かるだろうが、われわれは年齢や地位に関係なく同等に働いている。
ジウォン:はい。
ヨンス:27歳だったよな?
ジウォン:はい。
ヨンス:俺がここに何年いたか分かるか?
ジウォン:いいえ。
ヨンス:26年だ、26年。
ジウォン:あ、はい……。
ヨンス:経験してみれば分かるだろうが、営業というのは結局のところ体力勝負だ。スポーツはできるか?
ジウォン:はい、私は……。
ウヨン:体力といえば、われらが部長です。部長の胸筋はすごく……。
サンウク:この年でこれは、これは不可能なことなんだぞ?
ヨンス:やれやれ、大げさだな。俺が何をまた……。
サンウク:部長は昔ボクシングをされていましたよね。「方背洞の火拳」! かすっただけでもトウモロコシがごっそり。一度見せてください!
ウヨン:見せてください!
ヨンス:やい、こいつめ……。
サンウク:心臓麻痺になるとこだった!
ウヨン:大丈夫ですか?
サンウク:当たったら死んでいたよ。
ヨンス:おいおい、全部若い頃の話だよ。今は水拳だ、水拳。俺が初めてグローブをはめたのは1987年だったかな? キム・ガパン選手って知ってるか? バンタム級アジアチャンピオン。俺がその兄貴と同じジムに通っていたんだ。俺の夢はもともとボクサーだったんだけど、生活していくために……おまえの夢は何だ?
ジウォン:はい?
ヨンス:おまえの夢! おまえ、手帳を売るのが夢だったはずはないだろう。本当の夢。
サンウク:大丈夫、大丈夫。話してみろ、気楽に。
ジウォン:私の夢は……ここで5〜6年しっかり働いて退職し、世界旅行に行くことです。
ヨンス:そうか、そうか……。
ジウォン:はい。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 우린 나이나 지위를 관계없이
2 스물일곱(27)이라 그랬나
3 이십육(26) 년이야, 이십육 년
4 체력 하면 또 우리 부장님이죠
5 심장마비 올 뻔했어
6 너 수첩 파는 게 꿈이었을 리가 없잖아

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
수평적으로:水平的に、同等に、上下なく
갑바:男性のよく発達した硬い胸筋肉を示す隠語
오바하다(over-​-):オーバーだ、大げさだ。標準的な形は오버だが、오바の形でよく使われる
왕년:往年、昔
방배동:方背洞(パンベドン)、ソウルにある地域の名前。地下鉄2号線の뱅배역(方背駅)がある辺り
탈탈:バタバタ、ごっそり
상을 치르다(喪- -​-​-):葬式を行う
소싯적(少時-):幼い頃、若い頃
:おまえ、あんた。文章を書くときは네と書くのが正しいが、この記事はドラマのせりふを聞き取る学習が目的のため、便宜上니と表記する
바짝:しっかり、ぎりぎり、ぐんぐん

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

シーン2 강백호 첫인사(カン・ベッコのあいさつ)

業績が低迷する手帳チーム内で、新しく人事異動が発令されチーム員が増え、代わりに誰かが飛ばされるのではといううわさが立つ。ある日の朝、ついに人事異動が発令され、理事の장성호に連れられ、超高速昇進を果たした伝説の男、강백호が次長として赴任してきた。課長の양선영はスター社員である백호が異動してきたことを危惧しているが、まだ3年目の이유진はその理由が分からないようで……。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

성호: 앉아요, 앉아. 앉아요. 대단한 사람 왔다고. 다들 알고 있겠지만 오늘부터 영업부에서 함께 일하게 될 강백호 차장입니다. 우리 강백호 차장이야 워낙 유명 인사니까 (1), 그래도 섭섭하니까 간단하게 인사말 정도 하겠어요. 강 차장?

백호: 네. 안녕하십니까? 강백홉니다. “No Te Rindas” 제 좌우명입니다. No Te Rindas! 포기하지 말자! 저 강백호, (2) 여러분과 함께 열심히 뛰겠습니다! 그래서 우리 영업부 가지고 (3) 우리 다이어리 영업부 한다스 최고의 부서로 만들어 보겠습니다! …라고 큰소리쳤지만, 저 사실 영업의 영 자도 모릅니다. 앞으로 많이들 가르쳐 주십시오. 잘 부탁드립니다! 네.

선영: 강. 백. 호. 입사 7년 만에 과장직에 오른 초고속 승진의 대명사. 2016년도 10월 말, 대한민국을 뒤흔들었던 바로 그 뉴스. (4) 바로 강백호였으니. 뉴스에 나온 수첩 이 SNS에 퍼지면서 창고에 쌓여 있던 한다스 수첩 재고품들은 그 전해 물량까지 전량 매진! 없어서 못 팔아. 이후 강백호는 사장의 눈에 들게 되었고. (5) 선배들을 싹 다 제껴 버리고 전략기획부 과장직을 꿰차게 된 것이다… 아 나 이씨. 문제는 그런 “선수” 중의 선수가 우리 부서에 떨어졌다는 거야. 그것도 “차장”직으로. 이거 문제가 보통이 아니야.

유진: 왜요? (6)?

「회사 가기 싫어」第1話 KBS Media Ltd. © 2019 KBS. All rights reserved

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン2の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
ソンホ:座って、座って。座ってください。何だかすごい人が来たみたいじゃないか。皆さんご存じだと思いますが、今日から営業部で一緒に働くことになるカン・ベッコ次長です。カン・ベッコ次長はあまりにも有名人なので詳しい紹介は省略することにして、それでも何だか寂しいので簡単にあいさつをすることにします。カン次長?

ベッコ:こんにちは! カン・ベッコです。「No Te Rindas」私の座右の銘です。No Te Rindas! 諦めるな! 私カン・ベッコ、これからどんな状況でも絶対に諦めずに皆さんと一緒に頑張ります! それでうちの営業部のことを誰もむやみに言えないよう、うちのダイアリー営業部をハンダース最高の部署にしてみます! ……と大口をたたきましたが私、実は営業の「え」の字も知りません。これからたくさん教えてください。よろしくお願いします!

ソニョン:カン・ベッコ、入社7年目にして課長職に就いた超高速昇進の代名詞。2016年10月末、大韓民国を揺るがしたまさにそのニュース。その時、その手帳を放送局に押し込んだのがまさにカン・ベッコだったから。ニュースに出てきた手帳の画像がSNSに広がり、倉庫に積まれていたハンダース手帳の在庫品はその前年のものまで全量完売! (在庫が)ないから売れない。その後、カン・ベッコは社長の目に留まり、そうして入社7年目にして先輩たちを全て押しのけて戦略企画部課長職を手にすることになったのだ……。ああ、頭にくる。問題はそんな“選手”の中の選手がうちの部署に落ちたということだ。それも“次長”職で。この問題は普通じゃないわよ。

ユジン:どうしてですか? いいことなんじゃないですか?

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 자세한 소개는 생략하기로 하고
2 앞으로 어떤 상황에서도 절대 포기하지 않고
3 아무도 함부로 말하지 못하게
4 그 때 그 수첩을 방송국에 밀어 넣은 게
5 그렇게 입사 7년 만에
6 좋은 거 아니에요

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
:事実を話すときに相手の考えに軽く反論したり、新たに悟らせる意味で使う
-ㅂ니다:口語の場合、パッチムのない名詞にそのまま「〜です」という意味の-ㅂ니다を付けて言うこともある
큰소리치다:大口をたたく
:インターネット上に出回る写真やイラストのこと。主に動画を切り取ってGIF形式にしたものを指す場合が多い

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン3 휴게실에서(休憩室にて)

仕事とプライベートをきっちり分けている지원は、チーム員がランチに歓迎会をしてくれる誘いを、約束があると断っていた。その翌日、유진が再び歓迎会ランチがあるということを伝えるがまたもや지원に拒絶され、会社員として時には会社に従わなければならないこともあると口論になっているのを偶然通りかかった백호が耳にして、유진に助け船を出す。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

유진: 노지원 씨. 이따가 부서원들하고 (1). 전 분명 전달했습니다.
지원: (2)?
유진: 어제도 약속 있었잖아요. 무슨 약속이 맨날 있어요?
지원: 어제 수첩 검수하느라 못 가서 오늘로 미룬 건데…
유진: 그건 미안했어요. (3). 지원 씨, 여긴 엄연히 회사고 지원 씨는 사원이고 나도 사원이고. 암튼 다 같이 가자고 한 거니까 따라 줬으면 좋겠네요.
지원: (4), 점심 시간은 엄연히 자유시간이고…
백호: “근무 시간에 포함되지 않으니 노지원 씨가 어디서 누구와 무엇을 먹든 터치 안 했으면 좋겠다”라는 거죠? 맞아요, 지원 씨 말이 맞아요. 근데 방금 그 말, 토씨 하나 틀리지 않고 (5)? 못 하겠으면 점심은 부서원들이랑 같이 하죠. (6) 부장님의 오더를 전달한 거니까. 그렇죠?
유진: 네? 네, 그렇죠!
백호: 지원 씨?
지원: 네, 알겠습니다.

「회사 가기 싫어」第1話 KBS Media Ltd. © 2019 KBS. All rights reserved

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン3の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
ユジン:ノ・ジウォンさん。あとで部署員たちと一緒に昼食を食べることなっているので、そのつもりでいてください。私は確かに伝えましたからね。
ジウォン:私、昼食の約束があるんですけど?
ユジン:昨日も約束あったじゃないですか? 毎日何の約束があるっていうんですか?
ジウォン:昨日、手帳の検収で行けなくて今日に延ばしたんですけど……。
ユジン:それはごめんなさい。でもこれは道理にかなわないですよね。ジウォンさん、ここは厳然とした会社で、ジウォンさんは社員で私も社員で。とにかく、みんなで行こうということになっているので、従ってもらえるとうれしいですね。
ジウォン:昨日もお話ししましたが、昼休みは紛れもなく自由時間で……。
ベッコ:「勤務時間に含まれないから、ノ・ジウォンさんがどこで誰と何を食べてもタッチしないでほしい」ということですね? そうです、ジウォンさんのおっしゃる通りです。でも、先ほどの言葉、助詞一つ間違えずに同じように部長の前で言えますか? 言えないなら、お昼は部署員たちと一緒に食べましょう。ユジンさんはジウォンさんにお願いをしたのではなく、部長のオーダーを伝えたんですから。そうですよね?
ユジン:え? はい、そうです!
ベッコ:ジウォンさん?
ジウォン:はい、分かりました。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 같이 점심 먹기로 했으니까 그런 줄 아세요
2 저 점심 약속 있는데요
3 그래도 이건 좀 경우가 아니죠
4 어제도 말씀드렸는데요
5 똑같이 부장님 앞에서 할 수 있겠어요
6 유진 씨는 지원 씨에게 부탁을 한 게 아니라

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
미루다:(予定を)延ばす
경우가 아니다(境遇- -​-​-):道理にかなわない
엄연히(厳然-):厳然と。確固として動かしがたい様を表す
터치(touch):タッチ
토씨:助詞
오더(order):オーダー、命令

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン4 트러블 발생(トラブル発生)

新入社員の지원は仕事はできるが、業務時間外は一切仕事をしない定時できっちり帰る自分のスタイルを貫いていたために、チーム員はいつか大きなミスをするのではないかと危惧していた。ある朝、지원が担当していたM문구に納品するカタログの仕上がりがデータ通りの色に仕上がっていことが発覚。代理の한진주がすぐに印刷所に連絡をして印刷し直すように指示をするが、チーム員の강현욱がその日は印刷所が休みということに気づき……。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

우영: 왜 그래? 뭔 일 있어?
지원: 저 그…
선영: 뭐야?
지원: (1).
선영: 왜 이렇게 연하게 나왔대?
백호: 인쇄소 시안 컨펌 안 했습니까?
지원: 분명히 확인했습니다. 그땐 안 이랬는데…
진주: 인쇄소 가서 확인한 거 맞아? 인쇄소 가서 직접?
지원: 아뇨. 저, 저 회사 모니터로 확인했습니다.
선영: 아이고… (2). 모니터랑 기계마다 설정 다 다른 걸 몰라서 그래?
우영: 잘 하셨네. 봐 봐, 마이웨이? 내가 사고 한 번 친다 그랬지?
진주: 인쇄소 (3). 데이터 지금 다시 보낸다고.
지원: 네, 알겠습니다.
우영: 야 이것…
현욱: 아 맞다. 월요일, 거기 인쇄소 쉬는 날인데?
상욱: 자 이거 사장님 번호. 니가 직접 통화해.
지원: 네, 여보세요? 안녕하세요? 한다스 영업기획부 노지원입니다. 저희 홍보물 인쇄가 잘못 나와서요. 혹시 다시 찍어 주실 수 있으신가요?
인쇄소 사장: 내가 이대로 해도 되냐고 (4). 괜찮다고 해 놓고 이제 와서 이러면 어떡해요?
상욱: 형님, 상욱이에요. (5)?
인쇄소 사장: 나 지금 부산이라 안 돼. 그렇게 중요한 걸 왜 초짜를 시켜서 이 난리야?
선영: 다른 직원 분이라도 안 계실까요?
인쇄소 사장: (6). 다들 자기 생활이라는 게 있는데. 아무리 일감 주는 큰 회사지만 이런 요구는 좀 너무하다는 생각 안 드쇼? 우리도 그, 그 뭐시냐, 워라밸! 그거 할 거요.
우영: 이거 3시까지 M문고 들어가야 되죠? 야, 큰일 났네, 큰일 났어.
선영: 윤희수 팀장한테 전화해서 미뤄 달라고 부탁할까?
백호: 아뇨 아뇨, 아직 시간은 충분합니다. 일단 인쇄소부터 찾아보죠. 대한민국에 우리 꺼 찍어 줄 인쇄소 하나 없겠어요? 자, 허리 업 허리 업!

「회사 가기 싫어」第2話 KBS Media Ltd. © 2019 KBS. All rights reserved

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン4の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

〈せりふの日本語訳を見る〉
ウヨン:どうしたんだ? 何かあったのか?
ジウォン:あの、その……。
ソニョン:何?
ジウォン:印刷が間違っているようです。
ソニョン:なんでこんなに薄く出たの?
ベッコ:印刷所の試案を確認しなかったんですか?
ジウォン:確かに確認しました。その時はこうじゃなかったのに……。
ジンジュ:印刷所に行って確認したの? 印刷所に行って直接?
ジウォン:いいえ。あの、会社のモニターで確認しました。
ソニョン:ああ……。印刷所の機械で出たのを直接確認しないと。モニターと機械ごとに設定が違うのを知らないの?
ウヨン:よくやった。ほら見ろ、マイウェイ? 俺が(ジウォンがそのうち)事故を一回起こすって言ったよな?
ジンジュ:印刷所に電話して印刷し直してもらって。データを今改めて送るって。
ジウォン:はい、分かりました。
ウヨン:おい、これ……。
ヒョヌク:あ、そうだ。月曜日はそこの印刷所休みだけど?
サンウク:これ社長の番号。君が直接電話して。
ジウォン:はい、もしもし? こんにちは。ハンダース営業企画部のノ・ジウォンです。弊社の広報物の印刷がうまくできていなくて。印刷し直していただけませんか?
印刷所社長:私がこのままでいいのかと何度も聞いたじゃないですか。大丈夫だと言っておいて今さらこんなこと言ったら駄目でしょう。
サンウク:兄さん、サンウクです。これはちょっと重要なものなんですが、どうにかなりませんか?
印刷所社長:私は今釜山だから駄目だ。そんなに重要なものをどうして初心者に任せて大騒ぎしてるんだ?
ソニョン:他のスタッフの方でもいらっしゃいませんか?
印刷所社長:今日はうちが休みの日だから駄目です。みんな自分の生活っていうのがあるんだ。いくら仕事をくれる大きな会社だとしても、こういう要求はちょっとひどいと思いませんか? 私たちも、何だっけ、ワークライフバランス! あれをやります。
ウヨン:これ3時までにM文庫に入れないといけないんですよね? ああ、大変だ、大変だ。
ソニョン:ユン・ヒスチーム長に電話して延ばしてほしいとお願いしようか?
ベッコ:いいえ、いいえ、まだ時間は十分です。とりあえず、まず印刷所を探してみましょう。大韓民国に私たちのものを刷ってくれる印刷所が一つもないわけないじゃないですか。さあ、ハリーアップ、ハリーアップ!

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 인쇄가 잘못 나온 것 같습니다
2 인쇄소 기계로 나온 걸 직접 확인했어야지
3 전화해 가지고 다시 찍어 달라 그래
4 몇 번이나 물어봤잖아요
5 이거 좀 중요한 건데 어떻게 좀 안 될까요
6 오늘 우리 쉬는 날이라 안 돼요

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
컨펌(confirm):コンファーム、確認
모니터(monitor):モニター、画面
마이웨이(my way):マイウェイ、個人主義の意として用いられることもある
찍다:(印刷物を)刷る
초짜(初-):素人、初心者
일감:仕事
-쇼:〜ですか。敬語ではあるが、-세요とは違って比較的親しい間柄で使う表現
워라밸:英語のWork-Life Balance(워크 라이프 밸런스)の略。ワークライフバランスとは、仕事と生活のバランスが取れた状態のことを指す
허리 업(hurry up):ハリーアップ、急いで

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

「会社行きたくない」
原題:회사 가기 싫어
ジャンル:コメディー、サクセス、企業
制作:KBS
放送年度:2019年(韓国)
監督:조나은
脚本:박소영、강원영
出演者:김동완、한수연、소주연、김관수他

「みるアジア」にて配信中

「ドラマで伸ばす韓国語」は、毎月第4金曜日更新!

SHARE

韓国語講座を探すLesson