X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。
これ、韓国語で言えますか?
1. 空想にふける
2. 沼落ちする
3. 逆ギレする
今回の訳しにくい韓国語のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「くぬぎ編」です!「くぬぎ」の花は馴染みがありませんが、木としては、カブトムシやクワガタが集まって来ることでよく知られています。存在感のある木として見られているので、皆さんもこの「くぬぎ」同様、持ち前の韓国語力で、存在感を周りにどんどんアピールしていってください!
では例のごとく、今回もまずは何も調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。
ハナタスくん+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
( )前後の文法的な接続にも注意してね。
問題1
空想にふけ大空を眺めているうちに、いつの間にかうとうとと眠り出した
공상에 젖어
問題2
日本でもBTSの魅力に沼落ちする人が増えている
입덕하는
問題3
逆ギレする人は自分の非を認めないので、話し合いに持っていくことすら難しい時もある
적반하장으로 화내는
韓国語でこう言う!
答えはそれぞれ
1. 空想にふけ → 공상에 젖어
2. 沼落ちする → 입덕하는
3. 逆ギレする → 적반하장으로 화내는
でした。
皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?
以下で少し今回の問題の解説をします!
1. 空想にふける → 공상에 젖다
젖다は「濡れる」の他に、「染まる、浸る」という意味もあります。つまり「空想に染まる/浸る」ことから「空想にふける」となります。また 공상에 잠기다 という類義表現もありますので覚えておいてください。
2. 沼落ちする → 입덕하다
입문 は「入門」で、 덕후 は「オタク」という意味です。つまり「オタクの世界に足を踏み入れる」ことから「입덕하다 = 沼落ちする」という表現になります。
3. 逆ギレする → 적반하장으로 화내다
적반하장は「賊反荷杖」と漢字を当て、「(盗人は本来ムチで罰せられるべきなのに)盗人の立場の方が逆にムチを持つ」という意味で、逆ギレや開き直りに近い表現になります。
第10回の訳しにくい韓国語はこれで終わりです! 今回のくぬぎ編はいかがでしたでしょうか?
既に10回目となりましたので、今まで少なくとも30の「訳しにくい韓国語の表現」を学んだことになります! まさに 티끌 모아 태산! (塵も積もれば山となる!) それでは次回もどうかお楽しみに!

