X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。
1. つかみどころがない
2. 場数を踏む
3. 気が散る
今回の訳しにくい韓国語のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「つばき編」です!今まで登場してきた中では、かなり馴染みのある花ですよね。このつばきの花言葉は「控えめな優しさ、誇り、気取らない優美さ」だそうです。それでは今回はこの「誇り」を持って、早速問題にチャレンジしていきましょう!
では例のごとく、今回もまずは何も調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。
ハナタスくん+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
( )前後の文法的な接続にも注意してね。
問題1
彼女は無鉄砲な上に天然なので、全くつかみどころがない人間だ。
종잡을 수 없는
問題2
語学は場数を踏むことが何よりも重要だ。
경험을 쌓는
問題3
きちんと勉強したいのに、自宅だと誘惑が多くて気が散る。
정신이 흐트러진다
韓国語でこう言う!
答えはそれぞれ
1. つかみどころがない → 종잡을 수 없는
2. 場数を踏む → 경험을 쌓는
3. 気が散る → 정신이 흐트러진다
でした。
皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?
以下で少し今回の問題の解説をします!
1. つかみどころのない → 종잡을 수 없다
もともと종잡다 は「見当をつける」という意味ですが、つまり「見当をつけられないこと」が「 つかみどころがないこと」を表します。また例文に出てきた막무가내は「無鉄砲」なことを意味し、4차원 は「天然/不思議ちゃん」というようなニュアンスになりますので、こちらの語彙も是非覚えておいてください。
2. 場数を踏む → 경험을 쌓다
경험을 쌓다の直訳は「経験を積む」ですが、これがつまり「場数を踏む」という表現になります。
「技術を積む、実績を積む」場合もそれぞれ、기술을 쌓다, 실적을 쌓다となり、この「쌓다」が使えます。
3. 気が散る → 정신이 흐트러진다
흐트러지다 は「(整っていたものが)乱れる、ごちゃごちゃになる」という意味で、정신이 흐트러지다で「気が散る」という表現になります。また「集中力が落ちる」なら집중력이 떨어지다となります。
さて、今回のつばき編はいかがでしたでしょうか? つばきの花言葉通り、皆さんにとって「誇り」となり得る韓国語表現を3つ覚えたところで、今回の第13回目も終了です!それでは是非次回もどうかお楽しみに!


