これ、韓国語で言えますか? 訳しにくい韓国語 第2回「ありがた迷惑」「やみつきになる」「目が泳ぐ」

X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!
毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。

これ、韓国語で言えますか?

1. ‎ありがた迷惑

2. やみつきになる

3. 目が泳ぐ

第2回は、これら1〜3の表現を学びますが、それぞれの頭文字を取ると…「アヤメ」です!
前回は「ススキ」でしたが、今回の「訳しにくい韓国語」のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「アヤメ」。
次回はなんでしょう? そんなところも楽しみにしていてくださいね。

では前回同様、まずは辞書やネットで調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。

ハナタスくん

+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
(    )前後の文法的な接続にも注意してね。

問題1

그녀는 호의나 선의로 하는 것 같지만 나에게는 (     ).
彼女は好意や良かれと思ってするのだろうが、私にはありがた迷惑だ。
【解答】
달갑지 않은 친절이다

問題2

이 쿠키 매우 맛있어요! 부드러운 단맛에 (     ).
このクッキーとても美味しいです!  柔らかな甘さにやみつきになりそうです。
【解答】
자꾸만 손이 갈 것 같아요

問題3

심문 공세를 받은 용의자는 동요한 나머지 (     ).
尋問攻めに遭った容疑者は、動揺のあまり目が泳いだ。
【解答】
시선을 바로잡지 못했다

韓国語でこう言う!

答えはそれぞれ

1. ありがた迷惑だ → 달갑지 않은 친절이다
2. やみつきになりそうです → 자꾸만 손이 갈 것 같아요
3. 目が泳いだ → 시선을 바로잡지 못했다

でした。皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?

以下で少し今回の問題の解説をします。

ありがた迷惑 → 달갑지 않은 친절

달갑다は形容詞で「満足だ/嬉しい/有難い」などの意味があります。この語彙を달갑지 않다と否定で打ち消すと、「満足ではない/嬉しくない/有難くない」となり、つまり「満足ではない親切/嬉しくない親切/有難くない親切」が「ありがた迷惑」となります。

やみつきになる → 자꾸만 손이 가다

자꾸만は자꾸(しきりに)の強調語で、「何度も何度も」という意味です。「何度も何度も手が伸びる! もう止められない!」という動作がここでの「やみつきになる」となります。他に그만 멈출 수 없어서 계속(자꾸) 먹게 되다 等の表現も使えます。また類似表現として、푹 빠지다(すっかりハマる)、중독이 되다(中毒になる)、인이 박이다(習慣が身体に染みついて抜け出せなくなるという意味の慣用句)などがあります。

目が泳ぐ → 시선을 바로잡지 못하다

바로잡다は「(曲がったり傾いたりしているものを)まっすぐにする」、「(悪いことや間違ったことを)正す」という動詞です。つまり「視線をきちんと正せないこと」が、日本語で言う「目が泳ぐ」という表現になるのです。

これで第2回目の「訳しにくい韓国語」は終わりです! いい脳トレになりましたか!?
今回学んだ表現を是非どこかでアウトプットしてみてくださいね!

もっと知りたいハナタス
SHARE

韓国語講座を探すLesson