X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!
毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。
これ、韓国語で言えますか?
1. 景観を損ねる
2. 山分けする
3. 客足が鈍い
今回の訳しにくい韓国語のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「けやき編」です!けやきは大きいものだと高さが30m以上になることがあるそうです。何でもビルの7,8階分に相当するとか。いやぁ…これはなかなか想像できませんよね?
ですが、この「訳しにくい韓国語」の問題の答えは、きちんと頭の中で想像してもらわないと困ります! そこで今回もまずは何も調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。
ハナタスくん+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
( )前後の文法的な接続にも注意してね。
問題1
山の中に建てられた鉄塔が周囲の景観を損ねています
경관을 해치고 있습니다
問題2
犯行グループは盗んだお金を山分けし始めた
똑같이 나누기 시작했다
問題3
客足が鈍くて、このままだと今日の商売あがったりですよ
손님이 뜸해서
韓国語でこう言う!
答えはそれぞれ
1. 景観を損ねています → 경관을 해치고 있습니다
2. 山分けし始めた → 똑같이 나누기 시작했다
3. 客足が鈍くて → 손님이 뜸해서
でした。皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?
以下で少し今回の問題の解説をします!
1. 景観を損ねる → 경관을 해치다
건강을 해치다(健康を損ねる)という해치다は聞いたことがあると思いますが、景観を損ねる時も、この해치다が使えます。경관을 해치다 で「景観を損ねる」という意味になります。
2. 山分けする → 똑같이 나누다
똑같이 나누다で「同じように分ける」ということですから、これがつまり日本語の「山分けする」に当たります。また他に공평하게 나누다(公平に分ける), 평등하게 나누다(平等に分ける), 고루고루(골고루) 나누다(等しく分ける), 균등하게 나누다(均等に分ける)などの類義表現もあります。
3.客足が鈍い → 손님이 뜸하다
普通の「鈍い」で思い浮かぶのは、둔하다 かと思いますが、「客足が鈍い」時に使うのは、この 뜸하다 です。「まばらだ」という意味の形容詞だと覚えておいてください。また 손님이 뜸해지다 なら「客足が遠のく/客足が鈍くなる」という意味になります。
第7回の訳しにくい韓国語はこれで終わりです! 今回のけやき編はいかがでしたでしょうか?
高くて大きな「けやき」のように、皆さんの韓国語もぐんぐん上へ上へと伸ばしていきましょう!それではまた次回の「訳しにくい韓国語」をお楽しみに!


