韓国の人々は、1年をどのように過ごすのでしょうか? 韓国の月ごとの事物や行事、過ごし方を、日韓対訳のエッセー形式で、毎月の始めにご紹介していきます。
年間行事や季節にまつわる日本語と韓国語は太字で表示をしました。日頃の学習で出合うことの少ない用語を知ることができます。
また、その季節に交わされることを想定した会話例や、季節のあいさつも紹介します!
エビ、カニ、コノシロ……、食欲の秋到来!
朝夕と、程よく涼しく出掛けるのにいい天気が続く月です。末ごろには各地からススキの便りと菊花祭りの便りが聞こえ始めます。
ソウルから近い仁川ドリームパークに大規模なお花畑を作って、9月の特定期間、無料で開放していますが、コスモスや菊の花、秋に見られる全ての花を観賞できます。
魚市場に寄って旬のカニ、王エビ(大きめのエビの総称)を買って、カニのしょうゆ漬けやエビのしょうゆ漬けを漬けて食べます。
この他にもヒラメが旬で、ぽつぽつ、ブリ、コノシロなどが出てくる時期ですが、普通の魚市場では、新鮮で安価な海鮮を即席で締めて、刺し身を食べることができます。
韓国は熟成した刺し身より締めたばかりでコリコリした食感が残っている刺し身をコシがあると言って好む傾向があります。
イチョウの街路樹が多い韓国の道は、この時期は落ちた銀杏でとてもひどい臭いが漂います。黄色く染まったイチョウの葉を見て秋の趣を感じても、鼻を突く臭いには顔をしかめます。
ですが、少し強めに塩を振った焼き銀杏の味はとてもいいです。
韓国語訳
아침 저녁으로 선선해 나들이하기 좋은 날씨가 이어지는 달입니다. 말경이면 곳곳에서 억새 소식과 국화 축제 소식이 들려오기 시작합니다.
서울에서 가까운 인천 드림파크에 대규모 꽃밭을 조성해 9월의 특정 기간 동안 무료로 개방하는데, 코스모스며 국화며 가을에 볼 수 있는 모든 꽃들을 감상할 수 있습니다.
어시장에 들러 제철인 게, 왕새우를 사다가 간장게장이나 새우장을 담가 먹습니다.
이 외에도 광어가 제철이고, 슬슬 방어, 전어 등이 나오기 시작할 때인데, 보통의 어시장에서는 싱싱하고 싼 수산물을 즉석에서 잡아 회를 먹을 수가 있습니다.
한국은 숙성된 회보다 막 잡아서 꼬들꼬들한 맛이 남아 있는 회를 쫄깃쫄깃하다며 좋아하는 경향이 있습니다.
은행나무 가로수가 많은 한국의 거리는 이 즈음 떨어진 은행 열매로 지독한 냄새를 풍깁니다. 노랗게 물든 은행잎을 보고 가을의 정취를 느끼다가도 코를 찌르는 냄새에는 인상을 찌푸리게 됩니다.
그러나 짭짤하게 소금을 뿌린 은행구이의 맛은 참 좋습니다.
서울에서 가까운 인천 드림파크에 대규모 꽃밭을 조성해 9월의 특정 기간 동안 무료로 개방하는데, 코스모스며 국화며 가을에 볼 수 있는 모든 꽃들을 감상할 수 있습니다.
어시장에 들러 제철인 게, 왕새우를 사다가 간장게장이나 새우장을 담가 먹습니다.
이 외에도 광어가 제철이고, 슬슬 방어, 전어 등이 나오기 시작할 때인데, 보통의 어시장에서는 싱싱하고 싼 수산물을 즉석에서 잡아 회를 먹을 수가 있습니다.
한국은 숙성된 회보다 막 잡아서 꼬들꼬들한 맛이 남아 있는 회를 쫄깃쫄깃하다며 좋아하는 경향이 있습니다.
은행나무 가로수가 많은 한국의 거리는 이 즈음 떨어진 은행 열매로 지독한 냄새를 풍깁니다. 노랗게 물든 은행잎을 보고 가을의 정취를 느끼다가도 코를 찌르는 냄새에는 인상을 찌푸리게 됩니다.
그러나 짭짤하게 소금을 뿌린 은행구이의 맛은 참 좋습니다.
※ 「+」ボタンを押すと韓国語訳が表示されます
今月の韓国語
季節のあいさつ(手紙・メール)
この記事が掲載されている書籍
韓国語学習ジャーナルhana Vol. 17「韓国人の1年/第48回TOPIK II、私はこう受験した」
著者:hana編集部
価格:1518円(本体1380円+税10%)
価格:1518円(本体1380円+税10%)