この記事では、日本語話者がよく使ってしまう日本語直訳式の韓国語から脱し、よりネイティブっぽい韓国語の表現を身に付けることを目指します!
ここでの「ネイティブっぽい」というのは、「直訳式の発想からはなかなか生まれてこない」という意味です。
今回の日本語表現「トイレの水が流れない」

皆さんなら、どんな韓国語にしますか?

화장실 물이 흐르지 않아.
これじゃあ通じない!
もっとネイティブっぽい韓国語表現は?
※「+」をクリックして、答えを見てみる

→ 화장실 물이 안 내려가(トイレの水が下りていかない)
ここがポイント!
最近は韓国のトイレも清潔で快適なところが増えてきましたが、それでもたまに水圧が弱く紙が流せない場合があります。
そういうときは備え付けのごみ箱に紙を捨てればいいのですが、普段の癖でうっかりトイレを詰まらせてしまうことも。
흐르다というのは川などで川上から川下へ水が流れていく場合の言葉。こういう場合は내려가다、つまり「下りていく」という表現をします。
변기가 막히다(便器が詰まる)という表現もありますが、ちょっと露骨なのでやはりこちらの表現がおすすめです。ちなみに詰まりを取ることは뚫다と言います。
ネイティブっぽい韓国語の対話例
A:아까 막힌 거 뚫었어?
B:어, 이제 잘 내려가.
A:さっき詰まってたの取ってくれた?
B:うん、もうちゃんと流れるよ。
もっと知りたい方におすすめ

ネイティブっぽい韓国語の表現200
著者:稲川右樹
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり
