안녕하세요? 韓国語講師の전성실(田聖実)です。私が普段の授業で生徒さんから受けた質問や扱った内容の中で、韓国語学習に役立つ情報をhana+をご覧になっている皆さんにもご紹介したいと思います。
今回一緒に勉強する内容は、日本語「わかれる」の韓国語表現についてです。
「別れる」も「分かれる」も日常生活でよく使う表現ですね。しかし、以外と会話の中で2つの韓国語表現を間違える学習者も多いので今回一緒に勉強したいと思います。
それでは、詳しく見てみましょう。
ポイントは、たった一つ‼

日本語「別れる」は헤어지다と日本語「分かれる」は갈라지다と表現すればいいだけです。
補足) 「別れる」は헤어지다の他に이별하다(離別–)、작별하다(作別–)とも、
「分かれる」は갈라지다の他に나뉘다/나누어지다、갈리다とも表現できます。
「別れる」
大好きな人と別れた。
補足) 헤어지다、이별하다は関係そのものを終わらせる意味を持つことが多く、特に恋人同士が関係を切る場合によく使われ、再会や関係の継続を前提としない別れという印象があるのに対して、작별하다は一時的に離れることを意味し、再会を前提とした別れのニュアンスがあります。なので、旅立ちの場面や、しばらく会えなくなる相手との別れなどに使われ、感情的には名残惜しさや温かさを含むことが多い表現です。
정말로 좋아하는 사람과 헤어졌다.
別れた瞬間は今も忘れられない。
이별한 순간은 지금도 잊을 수 없다.
駅で家族と挨拶をして別れた。
역에서 가족들과 인사를 하고 작별했다.
「分かれる」
あと1km行くと、道が二手に分かれる。
1km만 더 가면 길이 두 갈래로 갈라진다.
果物は糖度によっていくつかの等級に分かれる。
과일은 당도에 따라서 몇 개의 등급으로 나누어진다.
結局意見が分かれてしまいました。
결국 의견이 갈리고 말았어요.
それでは、もう少し例文を見てみましょう。
例1)
A : 두 사람 결국 헤어졌어?
B : 응, 지난주에 헤어졌대.
A : 2人、結局別れたの?
B : うん、先週別れたって。
例2)
A : 여기서 둘로 갈라져서/나뉘어서 움직이는 게 좋을 것 같아요.
B : 맞아요, 그게 더 효율적이겠네요.
A : ここから二手に分かれて動いたほうがいいと思います。
B : はい、そのほうが効率がいいでしょうね。
例3)
A : 여기서 작별해야 할 것 같아.
B : 그래, 다음에 꼭 다시 만나자.
A : ここで別れなきゃいけなさそうだね。
B : うん、また必ず会おうね。
例4)
A : 그 영화 봤어? 평가가 많이 갈리는 것 같은데?
B : 응, 난 좋았는데 그렇지 않은 사람도 있는 것 같아.
A : あの映画、観た? 評価がかなり分かれてるみたいだけど。
B : うん、私は良かったけど、そう思わない人もいるみたいだね。
最後に練習問題を用意したので、ぜひ解いてみてください。
問題1
(空港で両親と別れる時、結局泣いてしまったよ。)
B : 응, 나도 그 기분 알아.
(うん、私もその気持ちわかるよ。)
問題2
(ここから道が分かれるみたいだけど、どうする?)
B : 난 오른쪽으로 갈게.
(私は右に行くよ)
問題3
(彼氏と別れましたが後悔はありません。)
B : 그래도 많이 힘들지요? 술이라도 한잔할까요?
(でも、辛いでしょう? お酒でも一杯飲みましょうか?)
問題1
(この問題について意見が分かれましたね。)
B : 사람마다 생각이 다르니까 쉽게 결론이 안 나네요.
(人それぞれ考えが違うから、なかなか結論が出ませんね。)
いかがですか?
「別れる/分かれる」は日常生活でよく使う表現ですのでしっかり身につけて上手に使えるようにしましょう。
それでは、今日良い一日をお過ごしください。
그럼 오늘도 좋은 하루 보내세요!!^^

