商品パッケージの韓国語には、そのお菓⼦がどんな味で、どんな成分が⼊っているのかといった内容はもちろん、⽣きた⽇常表現と実⽤的な⽂法が込められています。
「“おやつ”で学ぶ韓国語」では、韓国の마트(スーパーマーケット)や편의점(コンビニ)で買えるお菓⼦や飲み物などのパッケージをイラストで描き下ろし、実際に書かれている多様な韓国語表現をオ・ヤーツさんと一緒に学んでいきます。
記事の目次
チョコ菓子「핫브레이크 쫀득쿠키바(ハッブレイク チョンドゥククッキーバー)」

オ・ヤーツあの「ドゥチョンク」に便乗か?40年間愛された定番チョコバーの最新バージョンだよ!
1쫀득쿠키바:もちもちクッキーバー
쫀득は「もちもち」もしくは「もっちり」、主に食べ物の食感を表す表現です。良い意味で柔らかく粘り気ある食べ物に対して使います。この商品名は、つい最近まで韓国で社会現象となった두바이쫀득쿠키(ドバイチョンドゥククッキー)の便乗だと推測されます。ちなみに두바이쫀득쿠키の必須条件であるカダイフ麺とピスタチオは入っていないので注意。
2생산 공정상 간혹 빈봉지가 나오거나 개수의 차이가 있을 수 있으나, 컴퓨터 계량으로 총 중량에는 차이가 없습니다.:生産の工程上たまに空の袋が出たり個数の差があるかもしれませんが、コンピューター計量で総重量には差がありません。
要するに、「表記された数字より少なく入っていても不良品ではない」という意味。工程上チョコバーの個数ではなく総重量を図って包装するため、たまに数が合わないことがあるとか。私は逆に「空の袋」の欲しさに何度も購入してみましたが、数は全て一緒でした。
3쫀득~바삭! 멈출 수 없는 신식감 초코바:もっちり・サクサク!止められない新食感チョコバー
~할 수 없다は「~できない」なので、멈출 수 없는は「止まることができない」すなわち「止められない」になります。
単語
- 쫀득하다:もちもち、もっちり
- 간혹:時折、たまに
- 빈:空の
- 차이:差
- 멈추다:止まる
- 식감:食感
オ・ヤーツ인간사료(人間飼料)という言葉知ってる?今回紹介した商品みたいに、小さなお菓子がたくさん入っている大容量お菓子を家畜の餌に例えて皮肉った表現だよ。高カロリーのお菓子を共にしながら、常に社会の為に働かざるを得ない現代社会人の哀愁が込められた言葉でもあるよ!


