これ、韓国語で言えますか? 訳しにくい韓国語 第12回「段取り」「理不尽だ」「暗黙の了解」

X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。

これ、韓国語で言えますか?

1. 段取り

2. 理不尽だ

3. 暗黙の了解

今回の訳しにくい韓国語のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「だりあ編」です!通常はダリアとカタカナで書きますが、この花の主な生息地はメキシコやグアテマラで、「優雅で、気品があり、華麗な花」として知られているそうです。是非一度ネットなどで、どのような花なのかを調べてみてください!

それでは今回も例のごとく、まずは何も調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。

ハナタスくん

+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
(    )前後の文法的な接続にも注意してね。

問題1

그 회의 준비를 시작한 거 지지난주부터지? 일 (   )이/가 나쁜 거 아니야?
その会議の準備を始めたの先々週からだよな。仕事の段取りが悪いんじゃないのか?
【解答】
진행 방식

問題2

아무리 대기업이라고 해도 그런 요구는  (       ).
いくら大企業だからといって、そんな要求はあまりに理不尽すぎる。
【解答】
너무나도 부당하다

問題3

‘(      )’란/이란 굳이 말하지 않아도 모두가 알고 있는 규칙 등을 나타내는 말이에요.
「暗黙の了解」とは、敢えて言わなくても皆が知っている規則等を表す言葉です。
【解答】
불문율

韓国語でこう言う!

答えはそれぞれ

1. 段取り → 진행 방식
2. あまりに理不尽すぎる → 너무나도 부당하다
3. 暗黙の了解 → 불문율

でした。

皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?

以下で少し今回の問題の解説をします!

1. 段取り → 진행 방식

韓国でももはや日本語の「段取り」という言葉が、そのまま「단도리」となって浸透しているほどですが、ここでは「진행 방식」を一つの解答といたします。漢字は「進行方式」と当て、「(物事の)進め方」、つまり「段取り」を意味します。

2. 理不尽だ → 부당하다

부당하다の부당は「不当」と漢字を当て、そのまま「不当だ」となる形容詞ですが、例文のような文脈ですと、「理不尽だ」という意味になります。凄く簡単に言いますと、말도 안 되다 (話にならない) ということになりますよね。

3.暗黙の了解 → 불문율

불문율は「不文律」と漢字を当て、「法律のような文書で規定されてはいないものの、社会構成員として自ら守らなければいけない行動」を意味し、日本語で言う「暗黙の了解」に該当する表現です。

第12回の訳しにくい韓国語はこれで終わりです! 今回のだりあ編はいかがでしたでしょうか?

「優雅で、気品があり、華麗な韓国語」を話せるようになれば、韓国の方には「まるでダリアを見ているようだ」と目に映るかもしれません。それではまた2週間後にお会いしましょう!

もっと知りたいハナタス
SHARE

韓国語講座を探すLesson