X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。
これ、韓国語で言えますか?
1. 段取り
2. 理不尽だ
3. 暗黙の了解
今回の訳しにくい韓国語のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「だりあ編」です!通常はダリアとカタカナで書きますが、この花の主な生息地はメキシコやグアテマラで、「優雅で、気品があり、華麗な花」として知られているそうです。是非一度ネットなどで、どのような花なのかを調べてみてください!
それでは今回も例のごとく、まずは何も調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。
ハナタスくん+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
( )前後の文法的な接続にも注意してね。
問題1
その会議の準備を始めたの先々週からだよな。仕事の段取りが悪いんじゃないのか?
진행 방식
問題2
いくら大企業だからといって、そんな要求はあまりに理不尽すぎる。
너무나도 부당하다
問題3
「暗黙の了解」とは、敢えて言わなくても皆が知っている規則等を表す言葉です。
불문율
韓国語でこう言う!
答えはそれぞれ
1. 段取り → 진행 방식
2. あまりに理不尽すぎる → 너무나도 부당하다
3. 暗黙の了解 → 불문율
でした。
皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?
以下で少し今回の問題の解説をします!
1. 段取り → 진행 방식
韓国でももはや日本語の「段取り」という言葉が、そのまま「단도리」となって浸透しているほどですが、ここでは「진행 방식」を一つの解答といたします。漢字は「進行方式」と当て、「(物事の)進め方」、つまり「段取り」を意味します。
2. 理不尽だ → 부당하다
부당하다の부당は「不当」と漢字を当て、そのまま「不当だ」となる形容詞ですが、例文のような文脈ですと、「理不尽だ」という意味になります。凄く簡単に言いますと、말도 안 되다 (話にならない) ということになりますよね。
3.暗黙の了解 → 불문율
불문율は「不文律」と漢字を当て、「法律のような文書で規定されてはいないものの、社会構成員として自ら守らなければいけない行動」を意味し、日本語で言う「暗黙の了解」に該当する表現です。
第12回の訳しにくい韓国語はこれで終わりです! 今回のだりあ編はいかがでしたでしょうか?
「優雅で、気品があり、華麗な韓国語」を話せるようになれば、韓国の方には「まるでダリアを見ているようだ」と目に映るかもしれません。それではまた2週間後にお会いしましょう!

