X(旧Twitter)で大人気だった、山本光輝先生の「#訳しにくい韓国語」が「ハナタス」の連載で復活しました!毎回、韓国語に訳しにくい日本語を、クイズ形式で3問ずつ出題していきます。
1. クリアな味わい
2. 類を見ない
3. ミスマッチ
今回の訳しにくい韓国語のHANA(花)言葉は、それぞれの頭文字を取り「くるみ編」です!クルミは栄養価が非常に高く、近年は血管の健康維持や美肌効果が期待される「スーパーフード」、及び「ブレインフード」としての注目が集まっています。韓国語学習も同じく脳をフル回転させる作業ですので、今回のクルミとぴったりの共通点がありますよね?
では例のごとく、今回もまずは何も調べずに、今持っている皆さんの知識を総動員して、以下の空欄に当てはまる韓国語の表現を考えてみてください。
ハナタスくん+ボタンをクリックすると、模範解答が出てくるよ!
( )前後の文法的な接続にも注意してね。
問題1
こうした工程を経て、雑味のないクリアな味わいのビールが生まれます。
깔끔한 풍미
問題2
今回の事件は歴史上、類を見ない悲劇です。
유례를 찾아볼 수 없는
問題3
企業が期待して採用しても、それにほぼ応えられない新入社員とのミスマッチが大きな社会問題だ。
부조화
韓国語でこう言う!
答えはそれぞれ
1. クリアな味わい → 깔끔한 풍미
2. 類を見ない → 유례를 찾아볼 수 없는
3. ミスマッチ → 부조화
皆さんが知恵を絞って、考え抜いた答えはいかがでしたか?
以下で少し今回の問題の解説をします!
クリアな味わい → 깔끔한 풍미
깔끔하다は、見た目が清潔な時だけでなく、味や性格、仕事の処理などが「潔い、キレがある、整っている」時にもよく使われる便利な形容詞です。깔끔한 풍미となると「クリアな味わい、洗練された風味」という意味になります。
類を見ない → 유례를 찾아볼 수 없다
유례は漢字で「類例」です。유래「由来」と混同しないように注意してください。また「前例がないですと、전례가 없다、さらに「見慣れない、聞きなれない」場合は생소하다を使います。
ミスマッチ → 부조화
부조화は「不調和」と漢字をあて、「ミスマッチ」という意味になります。そのまま外来語の미스매치という言葉もありますが、今回はこの부조화を是非覚えておいてください。また「不釣り合い」であることを言いたい場合は、例えば신분에 걸맞지 않은 행동(身分に不釣り合いな行動)のように걸맞다を使います。
さて、今回のくるみ編はいかがでしたでしょうか? くるみが脳の健康を守るように、外国語学習もまた脳の老化を防ぐ最強の「トレーニング」です。それではまた次回の「訳しにくい韓国語」でお会いしましょう!

